PROCESSANDO AGUARDE...
Processando

Bem vindo ao InFlux Blog

A escola de idiomas que mais cresce no Brasil - inFlux English School - agora vai crescer também na internet. Seguindo a ideia dos blogs a InFlux lança o seu blog. Um espaço com dicas de vocabulário, dicas de expressões, de estudo e de vez em quando dicas de gramática também.

Este será sem dúvida um excelente canal de comunicação entre a inFlux English School e os estudantes de inglês de todo o Brasil - e porque não dizer do mundo!? Vale dizer que professores de inglês e espanhol poderão compartilhar suas experiências de sala de aula e assim aprender juntos.

segunda-feira, 8 de fevereiro de 2010

Modos de dizer 'eu não sei' em inglês

[© 2010 by Denilso de Lima]

Você deve estar pensando que para dizer "eu não sei" em inglês é muito fácil, certo!? Afinal, basta dizer “I don’t know”. Concordo com você! Mas, acontece que em inglês há outras expressões para expressar esta ideia.

Em português acontece a mesma coisa. Ou seja, você além do manjado "eu não sei" sabe ainda expressões como "sei lá", "eu que vou saber", "sabe deus!", "não faço nem ideia", "agora você me pegou", "não faço a mínima ideia",  entre outras tantas. Pois bem! Em inglês há também outras expressões. As mais comuns são as seguintes:

  • (It) Beats me! [Sei lá; Sabe-se lá; Não faço nem ideia; Sabe deus]
  • I don’t have a clue. [Não faço nem ideia]
  • I have no idea. [Não tenho ideia]
  • I don't have the slightest idea. [Não tenho a mínima ideia]
  • Now, you got me! [Agora você me pegou]
  • Who knows? [Quem vai saber?; Quem sabe?; Sabe-se lá!]
  • How should I know? [Como é que eu vou saber?]

Na expressão " I don't have the slightest idea" a palavra "slightest" é frequentemente mudada para "faintest", "least" ou "foggiest", ficando então "I don't have the faintest idea", "I don't have the least idea", ou "I don't have the foggiest idea". Todas têm um significado semelhante que é [Não faço a mínima ideia].

Não posso deixar de dizer que tem ainda o tal do ‘dunno’ [sei lá], que é o jeito informal de falar ‘I don’t know’.

Uma sentença completa também usada é "your guess is as good as mine". Em português é o mesmo que dizer "eu sei o tanto quanto você" ou ainda "se você não sabe, eu sei bem menos".

Pronto! Agora você sai do simplório "I don’t know" e pode dizer outras coisas. Pratique isto! Sempre que puder faça uso destas frases e sentenças. Assim, com o tempo você vai se acostumando com elas tanto ao pronunciar quanto ao ouvir.

Take care, you all!

1 Comentário(s)

Priscilla, disse em 08/02/2010 21:15:00

Tem tb o "you've got me there!"

Envie seu comentário para este post

quinta-feira, 4 de fevereiro de 2010

Como é que se diz 'doce de leite' em inglês?

[© 2010 by Denilso de Lima]

O título do post de hoje é, na verdade, a pergunta feita por um leitor aqui do inFlux blog. Como a resposta para a pergunta envolve inglês e espanhol então poderemos brincar com as duas línguas e assim todos leitores ficarão satisfeitos.

Vocês devem saber que a língua inglesa [principalmente nos Estados Unidos] recebe grande influência do espanhol, certo? Portanto, não será surpresa para vocês saberem que em inglês o termo para ‘doce de leite’ é ‘dulce de leche’. Isto mesmo! Em inglês ‘doce de leite’ é ‘dulce de leche’. Caso esteja duvidando veja como a Wikipedia explica em inglês o ‘doce de leite’:

  • Dulce de leche in Spanish is a milk-based sauce. Found as both a syrup and a caramel candy, it is prepared by slowly heating sweetened milk to create a product that is vaguely similar in taste to caramel.” [confira aqui]

Portanto, fica aí um exemplo de como a língua inglesa se rende à língua espanhola de vez em quando. Legal, né!?

Vou aproveitar e falar também sobre o ‘leite condensado’. Para dizer isto aí em inglês não tem segredos, basta dizer ‘condensed milk’. Já em espanhol é ‘leche condensada’.

Ah sim! Em português dizemos ‘o leite’, ou seja, para nós é substantivo masculino. Porém, em espanhol o certo é ‘la leche’, substantivo feminino. A explicação que me deram [séria ou não!] foi a de que o leite vem da vaca por isto eles dizem ‘la leche’ [enfim... tem lógica, né!?].

Acho que é isto, pessoal! Deu para aprender umas coisas curiosas aí. Eu vou parar de escrever porque fiquei com vontade de comer ‘dulce de leche’. Então, vejo vocês a qualquer hora!

2 Comentário(s)

, disse em 06/02/2010 14:29:00

Ola, se possivel pode me responder uma pergunta; a algum tempo vi em uma prova a seguinte frase Which tense that phrase REFERS to? fiquei em duvida quanto a veracidade da frase pois eu achava que seria somente Which tense that phare refer? se o S do reffer e sem o to. estou correto ou a frase estava certa? e a proposito na mesma duvida Does she plays piano ou Does she play piano? na interrogativa nao conjugamos o verbo?

Ricardo Leal, disse em 08/02/2010 20:06:00

As frases corretas são: Which tense does that phrase refer to? e Does she play the piano?

Envie seu comentário para este post

quarta-feira, 3 de fevereiro de 2010

¿Como hacer preguntas personales?

[por Departamento de Enseñanza inFlux]

Os estudantes de espanhol da inFlux enviaram emails para nosso departamento de ensino perguntando quando eles teriam dicas de espanhol novamente. Diante dos pedidos, resolvemos estão escrever hoje uma dica e dedicá-la a estes alunos que procuram se comunicar na língua do MERCOSUL.

Nada mais justo, não é mesmo? Afinal, a inFlux é também uma escola de espanhol. Possuímos alunos e professores de espanhol. E aqui ensinamos espanhol com a mesma qualidade e dedicação que ensinamos inglês.

Nossa dica é sobre perguntas pessoais. Logo, você verá abaixo algumas perguntas que você pode fazer para puxar um papo leve com alguém em espanhol. No final do post você verá ainda algumas expressões que podem ser usadas para amenizar a força de uma pergunta pessoal. Ou seja, como fazer a pergunta sem parecer direto [ofensivo] demais.

Haciendo Preguntas Personales:

  • ¿De donde eres? [De onde você é?]
  • ¿Donde vives? [Onde você mora?]
  • ¿Vives solo? [Você mora sozinho?]
  • ¿Vives sola? [Você mora sozinha?]
  • ¿Qué haces? [O que você faz?]
  • ¿Eres casado? [Você é casado?]
  • ¿Eres casada? [Você é casada?]
  • ¿Tienes novio? [Você tem namorado?]
  • ¿Tienes novia? [Você tem namorada?]
  • ¿Cuántos años tienes? [Quantos anos você tem?]
  • ¿Tienes hijos? [Você tem filhos?]

Agora para atenuar [diminuir] a força de uma pergunta pessoal, ou seja, para soar mais educado e não parecer muito entrão na vida da pessoa você pode usar as expressões abaixo:

  • ¿Puedo hacerte una pregunta? [Posso te fazer uma pergunta?]
  • No tienes que contestar si no quieres, pero... [Não precisa responder se não quiser, mas...]
  • Apenas por curiosidad... [Só por curiosidade...]

Agora você pode colocar estas perguntas e sentenças todas juntas ao falar espanhol com alguém e parecer bem mais amigável. Que tal criar um caderno de vocabulário, anotar estas expressões, criar alguns exemplos e praticar tudo sempre que tiver a oportunidade? Seu modo de falar espanhol agradecerá!

Nos vemos, chicos y chicas!
 

0 Comentário(s)

Envie seu comentário para este post

Pesquisar no blog inFlux

Assine nosso feeds


Arquivo do Blog

Temas abordados

Compromisso de Aprendizado no Curso de inglês inFlux
inFlux Franchising - Av. Pres. Getúlio Vargas, 2647 - Água Verde - Curitiba - PR - Fale Conosco | © InFlux - Um Novo Conceito no ensino de inglês e Espanhol - Todos os direitos reservados