O correto é “making off” ou “making of”?

Dicas de Inglês BY EM 03/06/2009

visualizaFoto

Quem gosta de cinema e televisão certamente também curte assistir àqueles pequenos documentários que mostram o processo de produção e realização de um filme, novela, seriado, ou outro produto audiovisual.

Estes pequenos documentários são conhecidos como “making of“. Mas peraí: o certo é  “making of” ou “making off“. Vamos fazer uma rápida pesquisa no Google e ver o que acontece.

Para “making OF” temos 1.010.000.000 resultados. Mas para “making OFF” o resultado foi de 161.000.000 páginas encontradas. Veja que com “of” temos muito mais resultados que com “off”! Assim, podemos inferir que o correto é “making of“.

Esta confusão é gerada pela pronúncia das palavras “of/ãv/ e “off/óf/, sendo que “of” tem um som mais fraco enquanto que “off” um som mais forte. Outro motivo da confusão também é por causa da escrita.

No entanto, a forma correta é MAKING OF, que é um anglicismo e significa “a feitura de”, ou seja, o processo de fazer algo. Esta expressão muitas vezes é escrita de forma errada  como “making off”, que em inglês não faz sentido algum.

Portanto, você leitor do inFlux Blog agora não mais cometerá o erro! Lembre-se que o correto é “making of”. Apenas “of”! Anote aí!

[by Fábio Liermann, unidade inFlux Ibirama, SC]

categorias de posts

posts mais recentes

assine o Feed

Receba nossos posts por e-mail.

arquivo de posts