Como se diz by inFlux () em 05/10/2009
[by Guilherme Trevisan, inFlux Portão, Curitiba - PR]
No artigo postado anteriormente intitulado o que significa ‘poker face’, utilizamos um refrão de uma música da cantora Lady GaGa. Mas quem é Lady Gaga? Que nome é esse?
O verdadeiro nome da cantora pop Lady Gaga é Stefani Joanne Angelina Germanotta. Claro que para fazer sucesso ela teria de se apresentar com outro nome. Entra então em cena o ‘nome artístico‘, que em inglês poderá ser ‘stage name‘, ‘screen name‘ ou ainda ‘showbiz name‘.
No meio artístico é comum artistas escolherem um pseudônimo quando seus nomes reais não são considerados atrativos, não chamam a atenção ou então são difíceis, dada sua ortografia ou fonética. Por exemplo, a atriz Jennifer Aniston [a Rachel do seriado Friends] tem na vida real o nome de Jennifer Anastassakis. O sobrenome Anastassakis é complicado, mas Aniston é mais fácil. O lendário Chuck Noris atende pelo nome de Carlos Ray Noris. Já pensou se tivéssemos de falar Carlos Ray? Já o cantor Jay-Z é na verdade o Sr. Shawn Corey Carter. Estranho demais, não?
No Brasil temos vários nomes curiosos também. Por exemplo uma das maiores emissoras de TV no Brasil é comandada por Senor Abravanel, ou Silvio Santos. O que dizer da cantora pop Priscila Novaes Leone, mais conhecida como Pitty? Você sabe quem é o Pedro Paulo Soares Pereira? Não! Mas se eu falar que este é o nome do Mano Brown você talvez saberá quem é. E a Andressa Soares, mais conhecida como Mulher Melancia?
Acho que chega, né!? A real intenção do post é o de ajudar você a melhorar o seu vocabulário. Então anote aí as formas diferentes de dizer ‘nome artístico‘ em inglês: ‘stage name‘, ‘screen name‘ e ‘showbiz name‘. Na internet você certamente encontrará vários nomes artísticos bem curiosos! Nós aqui na unidade inFlux Portão nos divertimos muito ao escrever este texto. Afinal, alguns ‘showbiz names‘ nao têm aboslutamente nada a ver com a pessoa. Well, that’s all for today! Take care!
> Podcast
Podcast: Errors native speakers make that we should learn.
London Underground: o metrô de Londres
Como dizer que alguém “não se toca” em espanhol?
Phrasal verb: boil down to
Como podemos dizer “fim do expediente” em inglês?
Inglês para vestibulandos – Dicas e técnicas de leitura








