Categoria

Arquivo

home > Dicas de Espanhol > Mais falsos amigos em espanhol

< voltar

Mais falsos amigos em espanhol

[by Leonardo Paixão, inFlux Franchising]

Hola a toda la gente del Blog inFlux… les extrañe muchísimo… pero aquí estoy nuevamente con todos Uds…  Vamos continuar com o assunto dos falsos amigos ou divergências léxicas na língua espanhola. Há poucos meses atrás escrevi um post sobre este assunto; portanto, decidi dar mais dicas “acerca del tema“.

A principal dica aqui para vocês é a seguinte: cuidado com o “Portuñol”. Achar que uma palavra significa uma coisa em português e espanhol pode ser início de muito desentendimentos. Logo, muito cuidado e atenção com isto.

Anotem aí alguns exemplos para que você se expresse bem na hora de falar espanhol.

  • Se você disser: “Hoy no tengo aula“, você estará dizendo “Hoje eu não tenho uma sala de aula” (sem sentido);
  • Se você disser: “Quiero comprar un cachorro“, estará dizendo “Quero comprar um filhote“;
  • Se você disser: “Que cena exquisita“, estará dizendo “Que janta gostosa“;
  • Se você disser: “Me gustaría comer doce“, estará dizendo “Eu gostaria de comer 12“;
  • Se você disser “No soy zurdo“, você estará dizendo “Eu não sou canhoto“;
  • Se você disser “Un tapa no duele“, você estará dizendo “Um petisco não dói” (sem sentido).

Então pessoal, cuidado com esses falsos amigos. Quem quiser mais algumas dicas é só ler aqui o primeiro post a respeito deste assunto.

Un abrazo de oso. Cuidado! “Oso” não é “osso” e sim “urso“. Mais um falso amigo. Hasta siempre.

Deixe uma resposta


cinco × 8 =