Dicas de Espanhol by Leonardo Paixao () em 10/11/2009
[by Leonardo Paixão, inFlux Franchising]
Hola a toda la gente del Blog inFlux… les extrañe muchísimo… pero aquí estoy nuevamente con todos Uds… Vamos continuar com o assunto dos falsos amigos ou divergências léxicas na língua espanhola. Há poucos meses atrás escrevi um post sobre este assunto; portanto, decidi dar mais dicas “acerca del tema“.
A principal dica aqui para vocês é a seguinte: cuidado com o “Portuñol”. Achar que uma palavra significa uma coisa em português e espanhol pode ser início de muito desentendimentos. Logo, muito cuidado e atenção com isto.
Anotem aí alguns exemplos para que você se expresse bem na hora de falar espanhol.
Então pessoal, cuidado com esses falsos amigos. Quem quiser mais algumas dicas é só ler aqui o primeiro post a respeito deste assunto.
Un abrazo de oso. Cuidado! “Oso” não é “osso” e sim “urso“. Mais um falso amigo. Hasta siempre.
Como dizer que alguém “não se toca” em espanhol?
Phrasal verb: boil down to
Como podemos dizer “fim do expediente” em inglês?
Inglês para vestibulandos – Dicas e técnicas de leitura
Como se diz “ser sinônimo de” em inglês?
Como se diz “eu podia jurar” em inglês?








