Trava-línguas em Espanhol

Dicas de Espanhol BY EM 31/03/2010

Vocês conhecem aquelas brincadeiras que fazemos em português que pedimos para as pessoas falarem frases de maneira rápida e que travam a língua? Aqueles do tipo “Três pratos de trigo para três tigres tristes” ou “Um ninho de magafagafo tem sete magafaguinhos. Quem o desmagafagafizar, bom desmagafagafizador será“.

Os trava-línguas, que em espanhol são chamados “trabalenguas“, recebem essa denominação devido à dificuldade que as pessoas enfrentam ao tentar dizê-las sem se perder ou como o próprio nome diz, sem “travar a língua“. Serve tanto para aperfeiçoar a pronúncia como para divertimento e provocação em uma disputa entre amigos.

download (3)

Em espanhol, os “trabalenguas” têm o mesmo objetivo. Portanto, para deixar seu aprendizado de espanhol mais divertido, seguem abaixo alguns exemplos para você praticar ou desafiar alguém quando quiser:

Quiero y no quiero decir, y sin decir diciendo… quiero y no quiero querer, y sin querer te estoy queriendo.
El amor es una locura que solo el cura lo cura, pero el cura que lo cura comete una gran locura.
El perro de Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo ha robado.
Si piensas que en ti pienso has pensado mal: ni pienso, ni he pensado, ni pienso en pensar.
Si le echa leche al café para hacer café con leche, para hacer leche con café, ¿qué hace falta que le eche?
Compró Paco pocas copas y, como pocas copas compró, pocas copas Paco pagó.
Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito.
El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será.

Bueno, espero que les hayan gustado. Un abrazo.

categorias de posts

posts mais recentes

assine o Feed

Receba nossos posts por e-mail.

arquivo de posts