Gramática by Denilso de Lima () em 03/05/2010
[by Denilso de Lima]
Veja as duas perguntas abaixo:
Qual a diferença de uma pergunta para a outra? Se você prestar bem atenção vai notar que na pergunta (1) a resposta pode ser qualquer coisa. Ou seja, eu posso responder que quero fazer qualquer coisas da inúmeras que passam pela minha cabeça. Já na pergunta (2), a resposta é limitada. Eu tenho duas opções. Ou opto por ‘ficar em casa‘ ou ‘ir ao cinema‘. Repetindo: eu tenho opções limitadas.
Pois bem! Se isto ficou bem claro para você em português; então vamos para o inglês. Veja a tradução das sentenças:
Percebeu a diferença entre ‘what‘ e ‘which‘? Espero que sim! Só para ficar mais claro, saiba que usamos o ‘what‘ quando a resposta pode ser qualquer coisa. Não há opções de escolha. Já o ‘which‘ usamos quando limitamos a respostas – oferecemos as sugestões para a pessoa. Veja mais exemplos:
Nas perguntas ímpares acima a resposta inclui qualquer coisa. Eu posso responder o que quiser! Já nas perguntas pares as respostas se limitam às opções dadas por quem pergunta. Esta é a diferença entre ‘what‘ e ‘which‘ quando usados como pronomes interrogativos.
Repito que esta é a diferença em interrogações. Afinal, as duas palavras têm ainda outros usos na língua inglesa. Porém, tratamos neste artigo apenas da dúvida mais frequente: a diferença entre ‘what’ e ‘which’ ao fazer perguntas em inglês.
Well, that’s all for now! Take care!
Inglês para vestibulandos – Dicas e técnicas de leitura
Como se diz “ser sinônimo de” em inglês?
Como se diz “eu podia jurar” em inglês?
Como se diz “tenho certeza” em espanhol?
Como se diz “fazer questão de…” em inglês?
Como é a expressão “a peso de ouro” em Inglês?








