Você conhece os phrasal verbs “to dress up” e “to dress down” em inglês?

abril 11, 2016

Quem não gosta de colocar sua melhor roupa para ir à alguma ocasião especial? Há ainda aqueles que se vestem de seus personagens favoritos para uma festa à fantasia ou simplesmente para sair cantando “Let it go, Let it go…” pela casa. Hoje vamos aprender dois phrasal verbs com o verbo to dress. Vamos lá? Se quisermos dizer que nos vestimos bem, utilizamos o phrasal verb to dress up – se arrumar; vestir-se bem:

You don’t need to  dress up to go to the mall. Você não precisa se arrumar para ir ao shopping.

She loves dressing up in an evening gown for weddings. Ela adora se vestir de gala em casamentos.

Podemos dizer também que estamos bem vestidos – (to be) all dressed up (estar) todo bem vestido. Veja:

You are all dressed up today. Você está todo bem vestido hoje.

To dress up não significa somente “vestir-se bem”. Pode ser também vestir-se de alguma coisa, fantasiar-se ou vestir-se com a roupa de alguém. Se você quiser dizer vestir-se na roupa de alguém você pode dizer to dress up in. Vejam exemplos abaixo:

Little girls usually love dressing up in their mothers’ clothes.  Meninas geralmente adoram se vestir com as roupas de suas mães.

Agora, se você quiser dizer vestir-se/fantasiar-se de alguém ou alguma coisa:

to dress up as se fantasiar de

He dressed up as a cowboy for the party.  Ele se fantasiou de cowboy para a festa./ Ele se vestiu de cowboy para a festa.

They dressed up as princes and princessesEles se fantasiaram de príncipes e princesas./ Eles se vestiram de príncipes e princesas.

Mas se você não gosta de chamar a atenção, principalmente na maneira de se vestir, você poderá usar dress down. Veja:

She always tries to dress down on her first date with a man. Ela tenta sempre se vestir de maneira casual no primeiro encontro com um cara.

I dressed  down  for my friend’s party. Eu me vesti casualmente pra festa do meu amigo.

Há uma expressão específica para uma situação cultural americana que é a de se vestir informalmente na sexta-feira: dress-down Fridays:

In the US, dress-down Fridays have been common for years. Nos Estados Unidos, se vestir informalmente na sexta-feira se tornou hábito já há alguns anos.

A combinação dress down, além de significar “vestir-se informalmente”, pode ser usada quando queremos repreender alguém, chamar a atenção por algo que alguém fez de errado:

to dress (somebody) down repreender (alguém), chamar atenção de (alguém), reprovar uma atitude de (alguém)

She dressed  her employees down  in front of his co-workers. Ela repreendeu seus funcionários na frente de seus colegas.

He dressed players down  on their performance in the games. Ele chamou a atenção dos jogadores pela sua performance nos jogos.

The teacher dressed  the students down  for arriving to class late. O professor repreendeu os alunos por chegarem tarde pra aula.

My parents dressed me down for being rude. Meus pais reprovaram minha atitude por eu ser mal-educado.

E você, costuma se vestir bem para sair, ou não se importa muito com isso? Já fez algo errado e alguém te repreendeu? Conte pra gente, em inglês é claro!

See you soon, raccoon!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *