Mais gírias em inglês

outubro 7, 2009

Dias atrás foi publicado aqui no inFlux blog um post sobre gírias em inglês.. Hoje quero falar sobre mais algumas gírias. Lembro que ‘gírias‘ é algo muitas vezes regional, portanto é sempre bom saber onde elas são usadas e como devem ser usadas. Antes de dar algumas gírias quero ensinar você a usar a palavra gíria‘ em inglês, algo que os alunos confundem bastante.

Como você bem sabe, em português podemos dizer gíria (no singular) ou gírias (no plural). Já no inglês a palavra “slang” é usada apenas no singular, e nunca no plural. Ou seja, dizer ou escrever “slangs” é errado. Vejamos algumas frases para exemplificar o que eu disse:

That movie is full of slang. Aquele filme é cheio de gíria(s).
Students like learning slang. Os alunos gostam de aprender gírias(s).
“Bloke” is slang for man or guy in England. “Bloke” é uma gíria para homem ou cara na Inglaterra.
Most teenagers use a lot of slang. A maioria dos adolescentes usam muita(s) gíria(s).

Agora, também não é correto dizer “a slang” para “uma gíria“. Neste caso temos de usar algo como “a slang word“, “a slang expression“, ou “a slang term“. Vamos a mais alguns exemplos:

I’ve learned a new slang word today. Eu aprendi uma gíria nova hoje.
I’m going to teach you a new slang expression. Eu vou te ensinar uma nova gíria.
This is a slang term I’ve just learned. Esta é uma gíria que eu acabei de aprender.
You should learn how to use slang terms properly. Você deve aprender a usar gírias corretamente.

download (2)

Well, now let’s learn some slang words and expressions:

chicken = (um) covarde, (um) medroso – ‘You’re chicken!’ [Você é um covarde!]
chicken out = “amarelar” – ‘I was going to tell my parents but I chickened out at the last minute.’ [Eu ia contar para os meus pais, mas amarelei no ultimo minute.] | ‘You’re not chickening out, are you?’ [Você não vai amarelar, vai?]
buck = gíria para dólar; e quid = gíria para libra (pound) – ‘He owes me fifty bucks.’ [Ele me deve cinquenta “pila”.] | She earns 500 quid a week. [Ela ganha 500 “pila” por semana.]
go fly a kite = “vai ver se eu estou na esquina” – Why don’t you just go fly a kite? [Por que você não vai ver se eu estou na esquina?]
(old) heap = “lata velha”, carro velho – Are you still driving that old heap? [Você ainda está com essa lata velha?] | When are you gonna get rid of that heap you call a car? [Quando você vai se livrar daquela lata velha que você chama de carro?]

Por hoje é só. Qualquer pergunta que desejam fazer é só usar a área de comentário abaixo. See you!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *