A palavra “impeachment” vem do inglês?

Quem está ligado nos últimos acontecimentos já ouviu a palavra “impeachment” diversas vezes. Esta palavrinha conhecida pelos brasileiros há pelo menos 23 anos tem origem na língua inglesa, mas não é somente relacionada à deposição de um presidente. Vamos ver seus significados e como ela é usada?

Impeachment é uma palavra derivada do verbo impeach (clique nas palavras para ouvir). Algumas equivalências para ele podem ser “pôr à prova”, “contestar”, “impugnar”, normalmente quando falamos de questões judiciais. Vejam:

The lawyers tried to impeach the credibility of the witnesses. Os advogados tentaram pôr à prova a credibilidade das testemunhas.

The defense lawyers tried to impeach the witness’s testimony by forcing him to change his story. Os advogados de defesa tentaram contestar o depoimento da testemunha forçando-o a mudar a sua história.

He got impeached because he tried to bribe the officers. Ele foi impugnado porque tentou subornar os oficiais.

 

impeachment-img2.jpg

 

Mas seu uso mais comum é no sentido que conhecemos, quando falamos de depor presidentes:

To impeach = depor, cassar

They have the ability to impeach and unseat the President if they want. Eles têm o poder de cassar e destituir o Presidente se eles quiserem.

If I evacuate this city and nothing happens, they’re going to impeach me. Se eu evacuar a cidade e nada acontecer, eles vão me depor.

Congress will vote on whether or not to impeach the President. O Congresso irá votar para cassar ou não o Presidente.

 

Para dizer “sofrer impeachment por (algum motivo)”, a expressão a ser usada é to be impeached for (something). Veja:

The governor was impeached for wrongful use of state money. O governador foi deposto por uso indevido do dinheiro público.

President Dilma may be impeached for disrespecting the Fiscal Responsibility Law. A Presidente Dilma pode sofrer impeachment por desrespeitar a Lei de Responsabilidade Fiscal.

 

 impeachment-img1.png

 

Já outras combinações, como “”enfrentar o impeachment” e “processos de impeachment” ficariam:

President Dilma may face impeachment next year. A Presidente Dilma pode enfrentar o impeachment no próximo ano.

Impeachment procedures usually last longer than people expect. Processos de impeachment geralmente duram mais tempo do que a população espera.

The mayor faced an impeachment process and eventually resigned. O prefeito enfrentou um processo de impeachment e, no fim das contas, renunciou.

 

That’s it for now, people! See ya!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.