Como dizer “assim que” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
A combinação assim que pode ser bastante usada no nosso dia a dia pra dizer coisas como assim que eu puder, assim que ele chegar, e por aí vai. Em espanhol, se não tomarmos cuidado podemos acabar errando, porque existe uma expressão que é así que, mas que não tem esse significado! Ela é o que chamamos de falso cognato. Como será, então, que dizemos assim que? Venham descobrir com a gente!
tan pronto como assim que
Quiero irme a Santiago tan pronto como pueda. Quero ir a Santiago assim que eu puder.
Tan pronto como él llegue, le pediré que me cuente todo. Assim que ele chegar, eu pedirei que ele me conte tudo.
Tan pronto como salimos de tu casa, noté que había olvidado mi móvil. Assim que saímos da sua casa, eu percebi que tinha esquecido meu celular.
Él me recibió tan pronto como llegué. Ele me recebeu assim que eu cheguei.
Ella dijo que tendríamos una solución tan pronto como fuera posible. Ela disse que teríamos uma solução assim que fosse possível.
Tan pronto como termine de comer, friega los platos, por favor. Assim que você terminar de comer, lave a louça, por favor.
Uma variação bastante útil é assim que possível. Vejam na sequência como ela fica em espanhol:
tan pronto como (sea) posible assim que (for) possível
Llámame tan pronto como posible. Me ligue assim que possível.
Me gustaría verlos de nuevo tan pronto como sea posible. Eu gostaria de vê-los de novo assim que for possível.
Se debe llevar a cabo el ruido tan pronto como posible. O barulho deve parar assim que possível.
Te voy a pagar tan pronto como sea posible. Eu vou te pagar assim que for possível.
Descubra nesse link o que significa así que:
¡Hasta luego, chicos! ¡Nos vemos tan pronto como sea posible!