Como se diz “fofoca da boa” em inglês?

Tempo de leitura:

Fofocas fazem parte da nossa vida diária, seja algo mais simples. ou uma “fofoca da boa”. Mas e aí, você sabe como se diz fofoca da boa em inglês?

Primeiramente, temos a palavra gossip:

gossip fofoca

fofoca da boa em inglês

É claro que aprender isso é bom, mas não é o suficiente. E se quisermos dizer fofoca da boa? Ou então babado forte? Para isso é necessário aprender collocations, que são palavra frequentemente usadas juntas por nativos.

Aprender collocations é muito importante, já que você aprende as combinações que são realmente usadas, e não corre o risco de falar coisas sem sentido. Por exemplo, se quisesse falar fofoca da boa em inglês, talvez você pudesse pensar uma tradução ao pé da letra e dizer “gossip of the good”. Mas isso não existe!

Aprenda a dizer “fofoca da boa” em inglês

Para isso, podemos usar duas collocations que significam a mesma coisa:

juicy gossip = hot gossip fofoca da boa, babado forte

Veja alguns exemplos:

I love some juicy gossip. = I love some hot gossip. Eu amo um babado.

That’s some juicy gossip. = That’s some hot gossip. Essa fofoca é da boa. / Esse babado é forte.

I have some juicy gossip for you. = I have some hot gossip for you. Tenho uma fofoca da boa pra você. / Tenho um babado forte pra você.

Please, tell me all the juicy gossip. = Please, tell me all the hot gossip. Por favor, me conte todo o babado.

E como se diz “a última fofoca” em inglês?

Para isso podemos usar a collocation:

the latest gossip a última fofoca

Lembre-se que aqui não usamos a palavra last. A forma que os nativos usam para falar isso é a collocation “the latest gossip”.

Acompanhe alguns exemplos:

What’s the latest gossip? Qual é a última fofoca?

He usually has all the latest gossip. Ele sempre tem as últimas fofocas.

Have you heard the latest gossip? Você ficou sabendo da última? / Você ficou sabendo da última fofoca?

Como se diz “fofocar” em inglês?

Nesse caso, não basta apenas dizer “gossip”, porque geralmente fofocamos sobre alguma coisa. Então a pergunta certa é: Como se diz “fofocar sobre” em inglês?

to gossip about fofocar sobre

Aí podemos combinar com várias coisas, como nos exemplos abaixo:

We were gossiping about work. Nós estávamos fofocando sobre trabalho.

What are you two gossiping about? Sobre o que vocês estão fofocando?

She was gossiping about her boyfriend. Ela estava fofocando sobre o namorado dela.

Lembre-se de anotar tudo o que aprendeu aqui em seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar chunks e collocations para ter fácil acesso e a possibilidade de praticar com quizzes e flashcards a hora que quiser.

Aí vai um desafio:

Como se diz “eu tenho um babado forte sobre o trabalho” em inglês? Deixe sua resposta nos comentários!

fofoca da boa em inglês
Assunto do bom

Resposta: I have some juicy gossip about work. / I have some hot gossip for you.

Confira nossos outros posts:

COMO DIZER “ESTOU DE CASTIGO” EM INGLÊS?

COMO SE DIZ “CHUTAR O BALDE” EM INGLÊS?

COMO DIZER “ME DEIXOU NA MÃO” EM INGLÊS?

See ya next time!

Você pode gostar de ler também

BLOG 29
09/02/2026

Chunks para chamar alguém para sair em inglês

Já se imaginou viajando, conhecendo gente nova e querendo chamar alguém para sair em inglês? Ou então trabalhando numa multinacional

Leia mais...
CAPA BLOG 17
06/02/2026

Chunks em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!

5 frases em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!
Leia mais...
__BLOG 7
04/02/2026

O que significa “vacilar” em espanhol?

Como você traduziria a frase “¿Me estás vacilando?”? Se você pensou em “Você está vacilando comigo?”, esse post foi feito

Leia mais...

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.