Como se diz “malpassado”, “ao ponto” e “bem passado” em inglês?

O ponto da carne é algo muito pessoal. Para algumas pessoas, receber seu bife com o ponto errado pode estragar a refeição, imagine se em uma viagem internacional, você está em um restaurante maravilhoso, ansioso pelo seu prato, mas por ter traduzido ao pé da letra na hora de falar com o garçom sua carne acaba vindo no ponto errado, e agora? Para que esse tipo e coisa não aconteça é importante aprendermos inglês pelos chunks, as combinações de palavras mais comuns no idioma! Ao tentarmos montar as frases traduzindo palavra por palavra para nos comunicarmos acabamos cometendo erros e falando coisas que não fazem sentido. Já com os chunks você aprende o bloco de palavras como é usado por um nativo do idioma e sua equivalência em português, o que facilita o aprendizado e a comunicação, evitando que situações como essa aconteçam! Então, para garantir que você consiga pedir sua carne no ponto certo na sua próxima viagem ao exterior, anote o que aprender aqui no seu Lexical Notebook para que você possa revisar e praticar utilizando todos os recursos do app!

Pontos da carne - Destaque.gif 

Observem nesta imagem os pontos:

 Pontos da carne - Destaque2.png

Rare malpassado

 

Veja que podemos dizer rare steak ou steak rare, as duas formas podem ser usadas:

I want a rare steak, please. Eu quero um bife malpassado, por favor.

 

I want my steak rare, please. Eu quero meu bife malpassado, por favor.

 

Vamos ver outros exemplos:

A – How would you like your steak? Como gostaria de seu bife?

 

B – Rare, please. Malpassado, por favor.

 


I want a rare hamburger, please. Eu quero um hambúrguer malpassado, por favor.

 

I don’t want my beef rareEu não quero minha carne malpassada.

 

Medium-rare ao/no ponto pra mal (passado)

 

She prefers her steak medium-rareEla prefere seu bife ao ponto pra malpassado.

 

I’d like my steak medium-rare, please. Eu quero meu filé no ponto pra mal, por favor.

 

 Medium Ao/No ponto

 


A – How would you like your steak? Como gostaria de seu filé?

 

B – I want it medium, please. Eu quero ele ao ponto, por favor.

 


Grandpa likes his steak mediumO vovô gosta do bife dele no ponto.

 

 

Medium-well ao/no ponto pra bem (passado)

 

I ordered my steak rare and it’s medium-wellEu pedi meu bife malpassado e está ao ponto pra bem passado.

 

Bob likes his steak medium-wellO Bob gosta do filé dele ao ponto pra bem.

 

 Well done Bem passado

 

I like my steak well doneEu gosto do meu bife bem passado.

 

I can’t understand people who like their steak well doneEu não consigo entender gente que gosta do bife bem passado.

 

I only eat meat well done. Eu só como carne bem passada.

 

É legal saber também que, quando queremos dizer “(filé) bem mal passado” (quase crú) podemos dizer extra-rare (steak) ou blue (steak), e que para dizer “(filé) torrado” (quase queimado), podemos dizer overcooked.

Que tal um desafio? Monte essa frase no seu Lexical Notebook: Eu quero um hambúrguer bem passado, por favor.”

Resposta: “I want a hamburger well done, please.” ou “I want a well done hamburger please.” 

Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!

Não pare por aqui, que tal aprender como dizer “é por minha conta” em inglês?

See you soon!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.