inFlux

O que significa “I didn’t mean for you to get hurt” na música “Sweet Escape” da “Gwen Stefani”?

Não tem quem discorde! Estudar inglês com músicas é uma das melhores maneiras de aprender novos chunks. Então, que tal aprender o que significa “I didn’t mean for you to get hurt” na música “Sweet Escape” da Gwen Stefani?

Primeiro, confira o trecho da música:

“If I could be sweet

I know I’ve been a real bad girl

I didn’t mean for you to get hurt

(Whatsoever) we can make it better

And tell me, boy, now wouldn’t that be sweet?”

Mas o que “I didn’t mean for you to get hurt” significa em inglês?

I didn’t mean for you to get hurt. Eu não quis que você se magoasse. / Não foi minha intenção que você se magoasse.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/01.I-didnt-mean-for-you-to-get-hurt.mp3

Como você pode ver, se traduzíssemos palavra por palavra, provavelmente você obteria uma frase como “Eu não signifiquei para você ficar machucado”, o que não faz muito sentido em português.

Por isso, é importante aprender um novo idioma através dos chunks. Espera aí! Não sabe o que é um chunk? Não se preocupe! Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma como, por exemplo, I didn’t mean for you to get hurt. Viu só, aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada, o que torna o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, veja como podemos expandir nosso vocabulário a partir de um chunk aprendido em uma música. Veja novamente o chunk:  

I didn’t mean for you (to get hurt). Eu não queria que você (se magoasse). / Não foi minha intenção que você (se magoasse).

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/01.I-didnt-mean-for-you-to-get-hurt-1.mp3

Agora, veja como podemos substituir to get hurt de acordo com o que você quer dizer:

I didn’t mean for you to find out this way. Eu não queria que você descobrisse desse jeito. / Não foi minha intenção que você descobrisse desse jeito.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/03.I-didnt-mean-for-you-to-find-out-this-way..mp3

I didn’t mean for you to get offended. Eu não queria que você ficasse magoada. / Não foi minha intenção que você ficasse magoada.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/04.I-didnt-mean-for-you-to-get-offended.mp3

I didn’t mean for you to be mad. Eu não queria que você ficasse bravo(a). / Não foi minha intenção que você ficasse bravo(a).

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/05.I-didnt-mean-for-you-to-be-mad.mp3

Agora, preste atenção na estrutura abaixo.

I didn’t mean for (you) to get hurt Eu não queria que (você) se magoasse. / Não foi minha intenção que (você) se magoasse.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/06.I-didnt-mean-for-you-to-get-hurt.mp3

Perceba que podemos mudar a pessoa que está entre parênteses de acordo com o que queremos dizer.

Confira esses exemplos:

I didn’t mean for Greg to get hurt. Eu não queria que o Greg se magoasse. / Não foi minha intenção que o Greg se magoasse.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/07.I-didnt-mean-for-greg-to-get-hurt.mp3

I didn’t mean for Anne to find out this way. Eu não queria que a Anne descobrisse desse jeito. / Não foi minha intenção que a Anne descobrisse desse jeito.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/08.I-didnt-mean-for-Anne-to-find-out-this-way.mp3

I didn’t mean for him to hear it. Eu não queria que ele tivesse ouvido isso. / Não foi minha intenção que ele ouvisse isso.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/09.I-didnt-mean-for-him-to-hear-it.mp3

I didn’t mean for her to get offended. Eu não queria que ela ficasse ofendida. / Não foi minha intenção que ela ficasse ofendida.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/10.I-didnt-mean-for-her-to-get-offended.mp3

I didn’t mean for us to argue. Eu não queria que a gente tivesse discutido. / Não foi minha intenção que a gente tivesse discutido.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/11.I-didnt-mean-for-us-to-argue.mp3

I didn’t mean for them to be mad. Eu não queria que eles tivessem ficado bravos. / Não foi minha intenção que eles tivessem ficado bravos.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/12.I-didnt-mean-for-them-to-be-mad.mp3

I didn’t mean for the meeting to be so long. Não foi minha intenção que a reunião tivesse sido tão longa. / Eu não queria que a reunião tivesse sido tão longa.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/13.I-didnt-mean-for-the-meeting-to-be-so-long.mp3

I didn’t mean for that to happen. Não foi minha intenção que isso tivesse acontecido. / Eu não queria que isso tivesse acontecido.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/14.I-didnt-mean-for-that-to-happen.mp3

I didn’t mean for it to go like this. Eu não queria que tivesse acontecido desse jeito.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/15.I-didnt-mean-for-it-to-go-like-this.mp3

I didn’t mean for it to end like that. Eu não queria que tivesse terminado assim. / Não foi minha intenção que tivesse terminado assim.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/16.I-didnt-mean-for-it-to-end-like-that.mp3

Perceba que, até agora, aprendemos que a estrutura “Eu não queria que …” em inglês é “I didn’t mean for …”, assim como vimos em Eu não queria que você se magoasse”.

Mas como poderíamos falar “Eu não quis (te magoar)” em inglês?

Você pode usar o seguinte chunk:

I didn’t mean to (hurt you). Eu não quis (te magoar.) / Eu não queria (te magoar.) / Não foi minha intenção (te magoar.)

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/18.I-didnt-mean-to-hurt-you.mp3

Note que para falarEu não quis…”, “Eu não queria…”, “Não foi minha intenção…”, usamos o chunk I didn’t mean to… em inglês.

Confira algumas frases de exemplo e como podemos mudar o que está entre parênteses para se adaptar ao que quisermos dizer:

I didn’t mean to offend you. Eu não quis te ofender. / Eu não queria te ofender. / Não foi minha intenção te ofender.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/19.I-didnt-mean-to-offend-you.mp3

I didn’t mean to say that.  Eu não quis dizer isso. / Não foi minha intenção dizer isso.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/20.I-didnt-mean-to-say-that.mp3

I didn’t mean to hurt your feelings. Eu não quis te magoar. / Eu não queria te magoar. / Não foi minha intenção te magoar.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/21.I-didnt-mean-to-hurt-your-feelings.mp3

I didn’t mean to cause trouble. Eu não quis causar problemas. / Eu não queria causar problemas. / Não foi minha intenção causar problemas.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/22.I-didnt-mean-to-cause-trouble.mp3

I didn’t mean to embarrass you. Eu não quis constranger você. / Eu não queria constranger você. / Não foi minha intenção constranger você.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/23.I-didnt-mean-to-embarrass-you.mp3

I didn’t mean to say those things. Eu não quis dizer aquelas coisas. / Eu não queria dizer aquelas coisas. / Não foi minha intenção dizer aquelas coisas.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/24.I-didnt-mean-to-say-those-things.mp3

Clique aqui para aprender o chunk I didn’t mean to para dizer “foi sem querer” em inglês, também.

Agora que já sabemos o que significa “I didn’t mean for you to get hurt” na música “Sweet Escape” da “Gwen Stefani”, que tal anotar o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Eu não queria que você tivesse ouvido isso” em inglês?

A resposta correta é: I didn’t mean for you to hear it.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

O que significa “to get hurt” em inglês?

Como se diz “foi sem querer” em inglês?

Como se diz “deixa pra lá” em inglês?

Como dizer “é o seguinte” em inglês?

Agora, confira a música “Sweet Escape” da Gwen Stefani na íntegra:

That’s it! See you!

Sair da versão mobile