inFlux

Palavras em inglês que você acha que sabe

Você já deve ter falado game, crush ou date por aí em suas conversas em português, né? Mas será que essas palavras funcionam do mesmo jeito em inglês? Elas estão entre aquelas palavras em inglês que você acha que sabe, mas que podem confundir!

Pra falar inglês sem medo de errar, a gente te mostra como usar essas palavras do jeito certo, ou seja, com chunks, do jeitinho que os nativos realmente falam.

Para ficar ainda mais fácil de aprender, vamos te mostrar tudo em chunks!

Chunks são os blocos de palavras mais comuns em um idioma, que os nativos usam no dia a dia.

Quando você aprende inglês por chunks, você pensa em blocos de palavras, não palavra por palavra.
E assim fica muito mais fácil falar inglês sem travar, com naturalidade e confiança!

Quer ver um exemplo?

No português, muita gente diz que está usando uma blusa cropped. Mas em inglês, ninguém falaria a cropped blouse. O natural seria a cropped top. Ou até mesmo a crop top. Parece um detalhe, mas faz toda a diferença na hora de se comunicar bem!

Quer saber mais sobre como os chunks podem acelerar seu inglês? Clique aqui e descubra!

Cropped

Como vimos, no Brasil, conhecemos cropped como uma blusinha mais curta, mostrando a barriga.

Cropped em inglês quer dizer cortado. Mas, se quisermos falar “usar um cropped”, falamos:

to wear a crop top usar um cropped

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/01.-to-wear-a-crop-top.mp3

Observe alguns exemplos:

I always wear a crop top to look good. Eu sempre uso um cropped pra ficar bonita.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/02.-I-always-wear-a-crop-top-to-look-good.mp3

Will you wear a crop top tonight? Você vai usar um cropped hoje à noite?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/03.-Will-you-wear-a-crop-top-tonight.mp3

Show

Quando a gente vai falar em inglês sobre aquele show incrível da Lady Gaga, nada de usar a palavra show!

Mesmo sendo uma palavra em inglês, show significa “mostrar” e não tem o mesmo sentido que damos em português. Pra falar “ir em um show” dizemos:

to go to a concert ir em um show

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/04.-to-go-to-a-concert.mp3

Dá uma olhadinha nos exemplos:

I want to go to a concert this year. Eu quero ir em um show esse ano.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/05.-I-want-to-go-to-a-concert-this-year.mp3

We have to go to a concert on the beach! A gente tem que ir em um show na praia!

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/06.-We-have-to-go-to-a-concert-on-the-beach.mp3

Home office

Muita gente diz “home office” achando que está falando sobre “trabalhar de casa”, mas em inglês, isso tem outro sentido. Home office se refere ao cômodo, o “escritório” dentro da sua casa.

Pra dizer “trabalhar de casa”, usamos o chunk: to work from home. Ouça a pronúncia:

to work from home trabalhar de casa / fazer home office

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/07.-to-work-from-home.mp3

Veja alguns exemplos:

My job allows me to work from home. Meu trabalho me permite trabalhar de casa.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/08.-My-job-allows-me-to-work-from-home.mp3

This job opening is to work from home. Essa vaga de emprego é para fazer home office.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/09.-This-job-opening-is-to-work-from-home.mp3
Palavras em inglês que você acha que sabe - inFlux blog - cat

Shopping

Para nós, já é natural falarmos “shopping” e já imaginar um prédio grande, cheio de lojas, cinemas e restaurantes de fast-food. Já para um nativo falante de inglês, ele entende “comprando. Pense como seria escutar Eu vou no comprando hoje. Estranho, né? Confira como diríamos “ir no shopping” na gringa:

to go to the mall ir no shopping

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/10.-to-go-to-the-mall.mp3

I need to go to the mall to buy a new crop top. Preciso ir no shopping compra um cropped novo.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/11.-I-need-to-go-to-the-mall-to-buy-a-new-crop-top.mp3

Do you want to go to the mall with me tomorrow? Quer ir no shopping comigo amanhã?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/12.-Do-you-want-to-go-to-the-mall-with-me-tomorrow.mp3

Também existem palavras que se parecem muito com o significado em português. Como achamos ser a mesma coisa, acabamos pagando um mico daqueles.  Confira algumas delas:

College

Por mais que college pareça com a palavra “colégio”, ela é usada pra falar de “faculdade”. Dá uma olhada em como dizer “ir para a faculdade“:

to go to college ir para a faculdade

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/13.-to-go-to-college.mp3

Note nesses exemplos:

I’m going to college next year. Eu vou para a faculdade ano que vem.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/14.-Im-going-to-college-next-year.mp3

She is going to college after her exchange program. Ela vai para a faculdade depois do intercâmbio.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/15.-She-is-going-to-college-after-her-exchange-program.mp3

Principal

Para os gringos, dizer principal é para se referir ao diretor de uma escola, instituição ou organização. Para usar em algo como “o personagem principal”, diríamos “the main character”. Ouça a pronúncia:

the main character o personagem principal

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/16.-the-main-character.mp3

Confira estes outros chunks:

the main topic o tema principal

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/17.-the-main-topic.mp3

the main event o evento principal

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/18.-the-main-event.mp3

etc.

Veja algumas frases de exemplo:

He’s the main character of the play. Ele é o personagem principal da peça.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/19.-Hes-the-main-character-of-the-play.mp3

Time management is the main topic of this lecture. Gerenciamento de tempo é o tema principal dessa palestra.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/20.-Time-management-is-the-main-topic-of-this-lecture.mp3

Her workshop was the main event. O workshop dela foi o evento principal.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/21.-Her-workshop-was-the-main-event.mp3

Push and pull

Quem nunca se confundiu com as placas na porta de entrada em um restaurante ou loja, né? No chunk push and pull“, “push” quer dizer “empurre” e “pull” quer dizer “puxe”. Ouça a pronúncia:

push and pull empurre e puxe

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/22.-push-and-pull.mp3

Observe esta conversa:

A- What happened? O que aconteceu?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/23.-What-happened.mp3

B – I got confused by the “push and pull” sign on the door. Eu me confundi com a placa de “empurre e puxe” na porta

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/24.-B-I-got-confused-by-the-push-and-pull-sign-on-the-door.mp3

A – I always get confused with these push and pull doors too! Eu sempre me confundo com essas portas empurre e puxe.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2025/05/25.-I-always-get-confused-with-these-push-and-pull-doors-too.mp3

Anote estes chunks!

Agora que vimos todas essas palavras e chunks, que tal anotar tudo isso no seu Lexical Notebook? É o app de estudos gratuito da inFlux. Nele, você pode revisar os conteúdos de inglês e espanhol que vê por aqui usando ferramentas, como quizzes e flashcards, para te ajudar.

Chegou até aqui? Não esqueça de conferir esses posts também:

SERÁ QUE “GAME” SEMPRE QUER DIZER “JOGO” EM INGLÊS?

O QUE SIGNIFICA “RIZZ” EM INGLÊS

CHUNKS COM A PALAVRA “POTATO” EM INGLÊS.

Sair da versão mobile