Qual é a diferença entre sip, drink e chug em inglês?

Alguns dias são tão quentes que é impossível ficar sem tomar alguma coisa, seja um refri, uma cerveja, ou o bom e velho copo d’água! A forma mais conhecida de falar sobre beber algo é drink (something), mas será que é a única? É isso que vamos descobrir hoje!

Antes de começarmos, lembre-se que estamos falando sobre chunks, que são blocos de palavras muito utilizados por nativos de uma língua.

Aprender inglês por meio dos chunks é muito mais rápido e eficiente, já que você aprende frases que realmente são faladas, e não se perde com traduções ao pé da letra que não fazem o menor sentido!

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no blog.

Os chunks que usaremos aqui também podem ser chamados de collocations. Collocations são combinações de palavras frequentemente usadas para dizer algo. Elas são tão usadas no idioma que, em alguns casos, se você tentar dizer aquela mesma coisa com palavras diferentes pode soar estranho ou perder o sentido, mesmo que a tradução esteja parecida. Por exemplo, em português podemos falar “dividir uma cerveja”, mas não “partir uma cerveja”.

Agora, vamos começar pelo mais fácil. Sempre que queremos falar sobre beber ou tomar uma bebida, usamos o verbo drink. Mas apenas saber essa palavra não gera comunicação, é necessário aprender collocations comuns com ela. Veja algumas possibilidades:

drink (some) water beber/ tomar (um pouco de) água

 
 

drink (some) juice beber/ tomar (um pouco de) suco

 
 

drink (some) beer beber/ tomar (um pouco de) cerveja

 
 

drink (some) soda beber/ tomar (um pouco de) refri

 
 

Acompanhe alguns exemplos com essas collocations:

I wanna drink some waterEu quero beber um pouco de água. / Eu quero tomar um pouco de água.

 

I need to drink some beerEu preciso beber um pouco de cerveja. / Eu preciso tomar um pouco de cerveja.

 

I like to drink soda when it’s hot. Eu gosto de beber refri quando está quente. / Eu gosto de tomar refri quando está quente.

 

She loves to drink juice for lunch. Ela adora beber suco no almoço. / Ela adora tomar suco no almoço.

 

I drank water all day long yesterday. Eu bebi água o dia todo ontem. / Eu tomei água o dia todo ontem.

 

Em seguida, temos a palavra sip, que é a ideia de tomar algo devagar, em pequenos goles. É bastante comum para algumas bebidas alcoólicas, mas pode ser usado para qualquer bebida. Perceba que podemos usar a palavra at ou não, como preferir. Veja algumas collocations a seguir:

sip (at) water beber/ tomar água devagar, beber/ tomar água em pequenos goles, beber/ tomar um golinho de água, bebericando água

 
 

sip (at) tea beber/ tomar chá devagar, beber/ tomar chá em pequenos goles, beber/ tomar um golinho de chá, bebericando chá

 
 

sip (at) whisky beber/ tomar whisky devagar, beber/ tomar whisky em pequenos goles, beber/ tomar um golinho de whisky, bebericando whisky

 
 

Ainda podemos utilizar um chunk um pouco diferente, mas que passa a mesma ideia, de tomar um gole de algo:

take a sip (at) tomar um gole de

 
 

Veja alguns exemplos:

He was sipping at his water Ele estava tomando sua água em pequenos goles.

 

She sipped her teaEla tomou um golinho de chá.

 

She sipped at her tea. Ela tomou seu chá em pequenos goles.

 

They were sipping at some whiskyEles/ elas estavam bebericando um pouco de whisky.

 

I took a sip of my coffeeEu tomei um gole do meu café.

 

She took a large sip of waterEla tomou um golão de água.

 

E, por último, temos a palavra chug.

Sabe aquele dia de calor, em que você toma uma garrafa de água inteira em poucos segundos? Ou então quando está em uma festa, e vira um copo de bebida? São nessas situações que usamos chug, no sentido de virar, ou tomar muito rápido. Veja algumas collocations com essa palavra:

chug water tomar água muito rápido, virar

 

chug beer tomar cerveja muito rápido, virar

 

Veja alguns exemplos com essas collocations:

She chugs water all the time. Ela toma água muito rápido o tempo todo.

 

It’s so hot today I can’t stop chugging waterTá tão quente hoje que eu não consigo parar de virar água.

 

Last night I chugged beer like there was no tomorrow. Ontem à noite eu virei cerveja até não aguentar mais.

 

He’s been chugging vodka all night. Ele tá virando vodka a noite inteira.

 

C’mon! Chug itVai lá! Vira!

 

É bem comum, em filmes ou séries, quando as pessoas estão incentivando alguém a beber, repetirem a palavra chug num ritmo cantado constante, até que a pessoa termine de beber.

Chug! Chug! Chug! Chug! Vira! Vira! Vira! Vira! 

 

 

Time to practice! Como podemos dizer Eu tomei um gole do meu chá em inglês?

Resposta: I took a sip of my tea/ I sipped my tea/ I sipped at my tea.

Ficou com alguma dúvida, ou sua resposta ficou diferente? Manda pra gente!

Não deixe de conferir nossos posts:

Qual a diferença entre “on sale” e “for sale”?

Qual a diferença entre “to throw to” e “to throw at”?

Qual a diferença e quando usar “a” e “an” em inglês?

See you next time!

 

 

 

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.