inFlux

Como dizer “meus pêsames” em inglês?

Existem algumas situações que não temos como evitar, e nessas situações, normalmente não sabemos como nos expressar. Normalmente dizemos “meus pêsames”, “meus sentimentos”, “minhas condolências” ou algo do gênero quando alguém conhecido perde um ente querido, certo? Portanto, é isso que vamos aprender hoje.

 

 

 

Caso queiram dizer meus pêsames ou minhas condolências para quem estiver de luto, em inglês, vocês dizem my condolences, como no exemplo abaixo:

 

My condolences. Minhas condolências./ Meus pêsames.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/0.My_condolences.mp3

I’m really sorry, my condolencesEu lamento muito, minhas condolências.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/1.I'm_really_sorry_my_condolences.mp3

I did not know your father had died. My condolences. Eu não sabia que seu pai tinha morrido. Meus pêsames.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/2.I_did_not_know_your_father_had_died.mp3

My condolences to you and your family on the passing of your father. Meus pêsames para você e sua família pelo falecimento de seu pai.

 http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/3.My_condolences_to_you_and_your_family(2).mp3

Também é possível usar my deepest sympathies ou my sympathies quando queremos dizer “meus pêsames” ou “minhas condolências”.

 

My deepest sympathies. Meus pêsames/ Minhas condolências.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/4.My_deepest_sympathies.mp3

I’m so sorry, my deepest sympathies. Eu lamento muito, meus pêsames.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/6.I'm_so_sorry_my_deepest_sympathies(2).mp3

He avoided her eyes and said “my deepest sympathies“. Ele evitou os olhos dela e disse “meus pêsames.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/7.He_avoided_her_eyes_and_said.mp3 

Também é possível dizer to offer (him) (your) deepest sympathies quando queremos dizer “dar (meus) pêsames/ (minhas) condolências (a ele)”. Vejam alguns exemplos: 

 

 

My brother offered his sympathies to her. Meu irmão deu as condolências a ela.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/9.My_brother_offered_his_sympathies.MP3

He’s offering his sympathies to the family. Ele está dando os pêsames à família.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/10.He's_offering_his_sympathies_to_the_family.mp3

You should offer him your deepest sympathies. Você deveria dar seus pêsames / suas condolências para ele.

http://influx.net.br/audiosblog/170417_Como_dizer_meus_p%c3%aasames_em_ingl%c3%aas/11.You_should_offer_him_your_deepest_sympathies.mp3

 

 

É isso aí, guys. Vemos vocês no próximo post. Bye!

Sair da versão mobile