inFlux

Tipos de Pães em inglês

Imagine que você está nos Estados Unidos e quer comprar pão francês (carioquinha, careca, de sal, etc). Como você pediria por este pão em inglês? Não é french bread ou salt bread ou qualquer coisa deste tipo. Então, quais são os tipos de pães vendidos no exterior e como eles se chamam em inglês?

Primeiramente vamos ver quais são e como se fala os tipos de pães em inglês

Bread Roll ou somente Roll pão francês / cacetinho / carioquinha / pão de sal

 
 
Como se diz pão francês em inglês - inFlux BlogComo se diz pão francês em inglês - inFlux Blog

Bun pão de hamburger

 

French loaf/ Baguette baguete

 
 

Whole-wheat bread (AmE)/ Wholemeal bread (BrE) pão integral

 
 

Homemade bread pão caseiro

 

Fruit bread pão com frutas cristalizadas

 

Panettone panetone

 

White bread pão branco (geralmente de forma)

 

Sliced bread/ Sliced loaf pão de forma fatiado

 
 

Small dinner roll bisnaguinha

 

Soft roll/ Hot dog bun pão de cachorro quente

 
 

Bem, aí temos alguns dos vários tipos de pães que podemos encontrar mundo afora. E mais do que aprender apenas os tipos de pães em inglês, que tal aprender alguns chunks para usar com o vocabulário acima?

Chunks com os tipos de pães em inglês

É comum, em português, falar “Eu geralmente como…” ou “Me vê…” quando estamos falando de pão. No inglês, isso também é possível! Olha só:

I usually have ( sliced loaf ) for breakfast eu geralmente como pão fatiado no café da manhã.

 

Can I have some (whole-wheat bread), please? Me vê pão integral, por favor.

 

Can I get some (small rolls), please? Me vê algumas bisnaguinhas, por favor?

 

Saiba que você pode trocar o que está entre parênteses por qualquer um dos pães que ensinamos para montar a sua frase.

Que tal praticar um pouco o que vimos neste post? Clique aqui e faça um exercício.

E agora diz pra gente em inglês, que tipo de pão você geralmente come no café da manhã? Conta pra gente nos comentários!

Aproveite para aprender mais com os seguintes posts:

“Bread and butter” ou “bread with butter”?

A PALAVRA “BREAD”, EM INGLÊS, TEM PLURAL? – O QUE A GRAMÁTICA NÃO CONTA!

Sair da versão mobile