inFlux

O que significa “throw a tantrum”?

O que significa “throw a tantrum” em inglês?

Se você já fez birra ou conhece alguém que fazia manha quando criança, você precisa saber o que significa “throw a tantrum” em inglês. Aposto que você já usou as expressões “fazer birra”, “fazer manha” e “fazer escândalo” quando teve que lidar com alguma criança ou até adultos que perderam o controle e agiram com raiva em alguma situação. Então, se você quiser dizer esses chunks em inglês, você pode usar:

to throw a tantrum fazer birra, fazer manha, fazer escândalo

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/1.to-throw-a-tantrum.mp3

to have a tantrum fazer birra, fazer manha, fazer escândalo

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/2.to-have-a-tantrum.mp3

Caso você não saiba o que são chunks, não tem problema. Vamos te explicar! Um chunk é um grupo de palavras frequentemente usadas juntas para transmitir uma ideia.

Por exemplo, imagine traduzirmos she threw a tantrum palavra por palavra. Provavelmente obteríamos uma frase “ela arremessou um ataque de cólera”, não fazendo sentido algum.

Mas se você souber que to throw a tantrum equivale a “fazer birra” em português, você não corre o risco de errar na hora de falar. Logo, she threw a tantrum equivale a “ela fez birra”.

Por isso usar chunks no aprendizado de um idioma é muito mais rápido e eficiente porque você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada.

Agora que você já sabe o que significa “throw a tantrum”, confira algumas frases de exemplo:

She threw a tantrum on her birthday. Ela fez birra no aniversário dela. / Ela fez manha no aniversário dela. / Ela fez escândalo no aniversário dela.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/3.She-threw-a-tantrum-on-her-birthday..mp3

My son had a tantrum at school. Meu filho fez birra na escola. / Meu filho fez manha na escola. / Meu filho fez escândalo na escola.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/4.My-son-had-a-tantrum-at-school..mp3

Kids usually throw tantrums for anything. Crianças geralmente fazem birra por qualquer coisa. / Crianças geralmente fazem manha por qualquer coisa. / Crianças geralmente fazem escândalo por qualquer coisa.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/5.Kids-usually-throw-tantrums-for-anything..mp3

Jane has tantrums when she doesn’t get her way. A Jane faz birra quando as coisas não são do jeito dela. / Jane faz manha quando as coisas não são do jeito dela. / Jane faz escândalo quando as coisas não são do jeito dela.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/6.Jane-has-tantrums-when-she-doesnt-get-her-way..mp3

Veja estes outros chunks com o mesmo sentido:

to throw a fit fazer birra, fazer manha, fazer escândalo

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/7.to-throw-a-fit.mp3

to have a fit fazer birra, fazer manha, fazer escândalo

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/8.to-have-a-fit.mp3

to pitch a fit fazer birra, fazer manha, fazer escândalo

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/9.to-pitch-a-fit.mp3

Vamos ver alguns exemplos:


Todd will throw a fit if he finds out.
O Todd vai fazer birra se ele descobrir. / O Todd vai fazer manha se ele descobrir. / O Todd vai fazer escândalo se ele descobrir.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/10.Todd-will-throw-a-fit-if-he-finds-out..mp3

When I said no, Mike had a fit. Quando eu disse não, o Mike fez birra. / Quando eu disse não, o Mike fez manha. / Quando eu disse não, o Mike fez escândalo.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/11.When-I-said-no-Mike-had-a-fit..mp3

Susie pitched a fit because she couldn’t come. Susie fez birra porque ela não pode vir. / Susie fez manha porque ela não pode vir. / Susie fez escândalo porque ela não pode vir.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/12.Susie-pitched-a-fit-because-she-couldnt-come..mp3

Don’t throw a fit every time I have to go. Não faça birra toda vez que eu tenho que ir. / Não faça manha toda vez que eu tenho que ir. / Não faça escândalo toda vez que eu tenho que ir.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/13.Dont-throw-a-fit-every-time-I-have-to-go..mp3

Andrea had a fit when she heard about it. Andrea fez birra quando ela ouviu sobre isso. / Andrea fez manha quando ela ouviu sobre isso. / Andrea fez escândalo quando ela ouviu sobre isso.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/14.Andrea-had-a-fit-when-she-heard-about-it..mp3

Lydia pitched a fit because she got no presents. Lydia fez birra porque ela ganhou nenhum presente. / Lydia fez manha porque ela ganhou nenhum presente. / Lydia fez escândalo porque ela ganhou nenhum presente.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/15.Lydia-pitched-a-fit-because-she-got-no-presents..mp3

Está gostando dos chunks deste post? Então antes de aprendermos mais dois chunks sobre “fazer birra” não se esqueça de baixar o app Lexical Notebook, um aplicativo gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente. Clique aqui para saber mais sobre o Lexical Notebook.

Dê uma olhada nesses outros chunks:

to have a cow fazer birra, fazer manha, fazer escândalo, dar um piti, deu um chilique, ficar muito nervoso

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/16.to-have-a-cow.mp3

to flip out fazer birra, fazer manha, fazer escândalo, dar um piti, deu um chilique, ficar muito nervoso

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/17.to-flip-out.mp3

Veja alguns exemplos:

Don’t have a cow! I said I’d take care of it. Não faça birra! Eu disse que cuidaria disso. / Não faça manha! Eu disse que cuidaria disso. / Não faça escândalo! Eu disse que cuidaria disso.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/18.Dont-have-a-cow-I-said-Id-take-care-of-it..mp3

She had a cow because of that. Ela fez birra por causa daquilo. / Ela fez manha por causa daquilo. / Ela fez escândalo por causa daquilo.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/19.She-had-a-cow-because-of-that..mp3

I used to flip out a lot when I was a kid. I costumava fazer muita birra quando eu era criança. / I costumava fazer muita manha quando eu era criança. / I costumava fazer muito escândalo quando eu era criança.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/20.I-used-to-flip-out-a-lot-when-I-was-a-kid..mp3

Her daughter flipped out a in front of everybody. A filha dela fez birra na frente de todo mundo. / A filha dela fez manha na frente de todo mundo. / A filha dela fez birra na frente de todo mundo.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/21.Her-daughter-flipped-out-a-in-front-of-everybody..mp3

Até agora vimos frases de exemplos quando crianças fazem birra, mas também podemos usar esses chunks para adultos quando perdem o controle e agem com raiva, equivalendo a “dar um piti”, “deu um chilique” ou “ficar muito nervoso”.

Dá uma olhada nesses chunks em algumas frases:

My mom threw a fit when she saw the mess. Minha mãe deu um piti quando viu e bagunça. / Minha mãe deu um chilique quando viu e bagunça. / Minha mãe ficou muito nervosa quando viu e bagunça.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/22.My-mom-threw-a-fit-when-she-saw-the-mess..mp3

Marie will have a fit when she finds out she lost her job. Marie vai dar um piti quando ela descobrir que perdeu o emprego dela. / Marie vai dar um chilique quando ela descobrir que perdeu o emprego dela. / Marie vai ficar muito nervosa quando ela descobrir que perdeu o emprego dela.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/23.Marie-will-have-a-fit-when-she-finds-out-she-lost-her-job..mp3

My dad will pitch a fit if I’m not home by 10. Meu pai vai dar um piti se eu não chegar em casa até às 10. / Meu pai vai dar um chilique se eu não chegar em casa até às 10. / Meu pai vai ficar muito nervoso se eu não chegar em casa até às 10.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/24.My-dad-will-pitch-a-fit-if-Im-not-home-by-10..mp3

I’ll pay for the damage. Don’t have a cow! Eu vou pagar o prejuízo. Não dê um piti! / Eu vou pagar o prejuízo. Não dê um chilique! / Eu vou pagar o prejuízo. Não fique nervoso!

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/25.Ill-pay-for-the-damage.-Dont-have-a-cow.mp3

Maggie flipped out when she lost the game. Maggie deu um piti quando ela perdeu o jogo. / Maggie deu um chilique quando ela perdeu o jogo. / Maggie ficou muito nervoso quando ela perdeu o jogo.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/05/26.Maggie-flipped-out-when-she-lost-the-game..mp3

Agora que você já sabe o que significa “throw a tantrum” em inglês, que tal um desafio sobre os chunks que aprendemos? Let’s go!

Como se diz “ela nunca fez birra quando eu era criança” em inglês?

As respostas corretas são:

She never threw a tantrum when I was a kid.

She never had a tantrum when I was a kid.

She never threw a fit when I was a kid.

She never had a fit when I was a kid.

She never pitched a fit when I was a kid.

She never had a cow when I was a kid.

She never flipped out when I was a kid.

Ficou com alguma dúvida? Escreva nos comentários logo abaixo!

That’s all folks!

See you

Sair da versão mobile