Como é que se diz “ganhar as contas” em inglês?
- Categorias
- Como se diz

Quando alguém é demitido, é comum dizermos em português coisas como:
Fui demitido no mês passado.
Ganhei as contas no mês passado.
A empresa me deu as contas ontem.
Em inglês, não dizemos nada absurdo como “gain the accounts” (ganhar as contas) ou “give the accounts” (dar as contas). No inglês americano, algumas expressões para “ser demitido” são:
to be fired = to get fired = ser demitido
I was fired last week. Fui demitido semana passada.
He got fired because he fought with his colleague. Ele foi mandado embora porque brigou com o colega de trabalho dele.
Já pra “mandar (alguém) embora”, o verbo usado será to fire:
I’ll probably fire Greg tomorrow. Provavelmente vou mandar o Greg embora amanhã;.
Frank is firing one worker at a time. Frank está demitindo um trabalhador por vez.
No inglês britânico, é muito comum o uso da palavra sack ao invés de fire:
to be sacked = to get sacked = to get the sack = ser demitido
I was fired last week. = I was sacked last week = I got the sack last week Fui demitido semana passada
E pra “demitir”, o verbo to sack:
to sack – demitir, mandar embora
I’ll probably sack Greg tomorrow = I’ll probably fire Greg tomorrow.
A expressão to give (somebody) the sack também pode ser usada:
Frank sacked Kevin yesterday. = Frank gave Kevin the sack yesterday. Frank demitiu o Kevin ontem
I’ll probably sack Greg tomorrow = I’ll probably give Greg the sack tomorrow
Roberto Justus, no jogo O Aprendiz, diria em inglês you’re fired (você está demitido; você está no olho da rua). Aliás, é isso o que Donald Trump diz na versão americana do programa – The Apprentice. Claro que há outras expressões para descrever este triste fato em inglês. Porém, como aqui estou dando atenção ao que é mais falado e usado, fico apenas nessa.
Take care and have a wonderful week!
