E quando “to go” não significa “ir”?

Tempo de leitura:

Hello guys! Nesse post aqui, falamos sobre a combinação was like que pode significar disse, disseram, etc.. Hoje vamos aprender que nem sempre o verbo to go significa ir e que podemos usá-lo com um sentido muito parecido ao was like que vimos anteriormente.

Quando contamos o que as pessoas disseram, em português, geralmente falamos:

“Ela disse… Eu disse… Ele falou…”etc.


Em inglês, é possível usar o verbo to say no passado (said), como em:

I said… (Eu disse…);

 

You said… (Você disse);

 

She said… (Ela disse…);

 

They said… (Eles disseram…)

 

Agora observem que o verbo “to go” pode ter esse mesmo significado, sendo usado no presente ou no passado simples! Crazy, isn’t it?

Slide1

 Then she goes, “sorry for interrupting your dinner”. Então, ela disse, “desculpe por interromper seu jantar”.

 

I asked “How much?” and she goes, “Fifty” and I go, “fifty? You must be kidding!” Eu perguntei “Quanto é” e ela disse “Cinquenta” e eu disse “Cinquenta? Você só pode estar brincando!”

 

And then I went “I’m not going!” And she went “Yes, you are!” E aí eu disse: Eu não vou! E ela disse: Sim, você vai!

 

And I went “What did you say?” E eu disse: O que você falou?

 

O verbo to go pode ainda ter outros significados, inclusive parecidos com o verb to be. A combinação How (something) goes tem variações e pode significar “como (algo) é”. Vejam nessas frases:

How does that song go? Como é aquela música?

 

I always forget how the next line goes. Sempre esqueço como é a próxima fala.

 

E não é só isso! A expressão The story goes (that)… pode ser traduzida como as nossas frases “Dizem por aí (que)”; “Conta a história (que)”. Ou seja, mais uma vez o verbo to go não significa “ir”.

 

The story goes that she’s been married five times. Conta a história que ela foi casada cinco vezes.

 

The story goes that he’s fallen out with his friends. Dizem por aí que ele se desentendeu com os amigos.

 

They haven’t spoken to each other ever again… or so the story goes. Eles nunca mais se conversaram… ou é o que dizem por aí.

 

Vejam, por fim, que to go pode ser usado significando “fazer assim” ou “fazer tipo assim”. Nesse casos, podemos usar o verbo to go somente ou ainda, to go like ou to go like this:

 
 
 

The gun went “bang!” – A arma fez assim “bang!”

 

She went like this with her hand. Ela fez assim com a mão.

 

Essas combinações são muito comuns em “memes” e gifs na Internet. Vejam:

 

_gif__and_you_go_like_boom_by_xrunohaosmisaki-d4n8o7i

 

jack

 Like and share, guys! Post a comment if you like!

Bye!

 

 

Você pode gostar de ler também

BLOG 11
12/02/2026

Coisas divertidas para fazer no verão em inglês – Parte 2

Fun things to do in the Summer.[part 2]
Leia mais...
BLOG 29
09/02/2026

Chunks para chamar alguém para sair em inglês

Já se imaginou viajando, conhecendo gente nova e querendo chamar alguém para sair em inglês? Ou então trabalhando numa multinacional

Leia mais...
CAPA BLOG 17
06/02/2026

Chunks em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!

5 frases em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!
Leia mais...

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.