O que significa “no-brainer” em inglês?

Tempo de leitura:

no-brainer-ad

Hi! No tópico de hoje, apresento uma expressão típica do inglês do dia a dia dos falantes nativos (mas também vista no cotidiano dos homens de negócios), utilizada quando estes querem indicar que uma determinada ideia ou decisão é unânime porque é simples demais para se executar ou para entender; não há o que ser discutido ou pensado, pois há uma opinião comum sobre o fato. Quer ver só?

Observe as seguintes frases, em português:

A escolha do novo presidente da empresa foi unanimidade total.

Não há o que discutir, o preço deste carro está muito bom!

Se você me perguntar o que eu realmente quero, é moleza: muito dinheiro!

Era moleza levar as crianças pra escola antes de bater o carro…

Optar por estudar inglês foi unanimidade, porque todos nós sonhamos em viajar.

Ficará bem fácil falar sobre situações assim em inglês quando aprendermos como usar esta expressão: no-brainer. Veja o quadro abaixo:

No-Brainer2

Perceba que nós falamos de diferentes maneiras para passar a mesma mensagem (o contexto define o jeito que falamos); porém, em inglês, a expressão geralmente é a mesma. Vamos ver como ficam as frases propostas acima?

The choice of the new president of the company was a complete no-brainer. A escolha do novo presidente da empresa foi unanimidade total.

This is a no-brainer, the price of this car is really good! Não há o que discutir, o preço deste carro está muito bom!

If you ask me what I really want, it’s a no-brainer: lots of money! Se você me perguntar o que eu realmente quero, é moleza: muito dinheiro!

It was a real no-brainer taking the kids to school before crashing the car… Era bem moleza levar as crianças pra escola antes de bater o carro…

Choosing to study English was a no-brainer because we’ve always dreamed about traveling. Optar por estudar inglês foi unanimidade, porque nós sempre sonhamos em viajar.

Vamos falar de decisões: algumas são mais difíceis de serem tomadas, principalmente quando estamos em grupo, mas há outras que são tomadas de forma imediata, não é mesmo? Se você quiser falar sobre isso em inglês, a expressão (something) was an immediate no-brainer (for…) vai transmitir exatamente essa ideia:

(something) was an immediate no-brainer (for…) = (algo) foi uma decisão imediata (para…)

Going to medical school was an immediate no-brainer for Greg; He has always wanted to become a doctor. Fazer medicina foi uma decisão imediata para Greg; ele sempre quis se tornar médico.

When they came to the idea of moving to a bigger apartment downtown, that was an immediate no-brainer. Quando eles tiveram a ideia de se mudar para um apartamento maior no centro, foi uma decisão imediata.

Se você quiser falar que “algo parece ser unânime” entre alguém ou algum grupo de pessoas, a expressão é bem parecida:

(something) seems like a no-brainer (for…) = (algo) parece ser unânime (para…)

Going to the beach seems like a no-brainer for us! Ir para a praia parece ser unânime entre nós.

It seems like a no-brainer; all of us want to adopt a dog. Parece ser unânime; todos nós queremos adotar um cachorro.

Claro que existem outras formas de falar sobre os mesmos contextos, mas esta é uma maneira bem prática e descolada de utilizar o inglês do dia a dia a seu favor!

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.