Qual a diferença de ‘prójimo’ e ‘próximo’ em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
As palavras prójimo e próximo geralmente causam muita confusão (inclusive para os hispanohablantes), pois apresentam grafia e pronúncia parecidas, mas tem significados diferentes. No post de hoje, vamos aprender qual a diferença entre elas em espanhol.
Prójimo é usado para pessoa, no sentido de semelhante. Algumas combinações que você vai perceber são com o próximo, amor ao próximo, etc.:
Ella está siempre preocupada con su prójimo. Ela está sempre preocupada com seu semelhante.
El amor al prójimo es señal de solidaridad. O amor ao próximo é sinal de solidariedade.
Ellos se sacrifican por amor al prójimo. Eles se sacrificam por amor ao próximo.
No le desees mal a tu prójimo. Não deseje mal aos outros.
Es común ignorar nuestras fallas y aumentar las del prójimo. É comum ignorar nossas falhas e aumentar a dos outros.
Ama a tu prójimo como a ti mismo. Ame o teu próximo como a ti mesmo.
Já a palavra próximo geralmente tem como equivalência perto, seguinte, próximo, entre outras. Confira:
Vivo en un barrio próximo. Moro em um bairro perto.
Él trabaja en un taller próximo de aquí. Ele trabalha numa oficina perto daqui.
El fin de año está próximo. O fim do ano está próximo.
Tengo un pariente próximo que vive allí. Tenho um parente próximo que mora ali.
Es un primo muy próximo. É um primo muito próximo.
El próximo paso es estudiar para el examen. O próximo passo é estudar para o teste.
Vamos a llamar al próximo candidato. Vamos chamar o próximo candidato.
El próximo año viajo a Panamá. O próximo ano vou viajar ao Panamá.
Me bajo en el próximo paradero. Vou descer no próximo ponto.
El doctor luego me va a atender, soy el próximo. O médico logo vai me atender, sou o próximo.
¿Quedó claro? ¡Déjanos un ejemplo!