O que significa “to paint yourself into a corner” em inglês?

Tempo de leitura:

A expressão que vamos ver no post de hoje do inFlux Blog é uma daquelas que não dá pra levar ao pé da letra. Vamos lá, então, aprender juntos o que significa to paint yourself into a corner!

Sabem quando a gente mesmo acaba se metendo numa situação de que não sabe ao certo como sair? Nessas situações costuma-se dizer que estamos, entramos ou nos metemos em uma enrascada, entre outras expressões similares. Veja só:

To paint yourself into a corner se meter numa enrascada, entrar/estar num beco sem saída, entrar/estar numa sinuca de bico

 A expressão pode variar dependendo de quem estamos falando:

Paint yourself into a corner quadro 1 inFlux

Vamos ver alguns exemplos:

This time Mike really painted himself into a cornerDessa vez o Mike se meteu mesmo numa enrascada.

 

Sarah painted herself into a corner by lending her brother all that money. A Sarah se meteu num beco sem saída ao emprestar todo aquele dinheiro pro irmão dela.

 

You’d better solve it, otherwise you’ll paint yourself into a cornerÉ melhor você resolver isso, senão vai acabar se metendo numa sinuca de bico.

 

We are not going to paint ourselves into a corner this time. Nós não vamos nos meter em uma enrascada dessa vez.

 

Paint yourself into a corner destaque inFlux

Outra versão da expressão é to back (someone) into a corner, que é usada quando alguém coloca (alguém) numa enrascada/num beco sem saída/numa sinuca de bico. Se liguem nos exemplos:

Simply put, John has backed Peter into a cornerSimplificando, John colocou o Peter numa enrascada.

 

Diana backed her husband into a cornerDiana colocou o marido num beco sem saída.

 

By suing the company, Mr. Harris backed them into a cornerProcessando a empresa, Mr. Harris os colocou numa sinuca de bico.

 

Também podemos dizer que fomos colocados numa enrascada/num beco sem saída/numa sinuca de bico, etc. Nesse caso, usamos to be backed into a corner (by someone). Vejam só:

I was backed into a cornerthere was no way out. Eu fui colocado numa sinuca de bico – não tinha saída.

 

James was backed into a corner by the director. James foi colocado num beco sem saída pelo diretor.

 


Vamos aproveitar o embalo e aprender mais uma?

10 maneiras de dizer “dedurar alguém” em inglês!

That’s all, guys! Contem pra gente: como se diz “entrar num beco sem saída” onde vocês moram?

See you later, alligator! XOXO

Você pode gostar de ler também

BLOG 11
12/02/2026

Coisas divertidas para fazer no verão em inglês – Parte 2

Fun things to do in the Summer.[part 2]
Leia mais...
BLOG 29
09/02/2026

Chunks para chamar alguém para sair em inglês

Já se imaginou viajando, conhecendo gente nova e querendo chamar alguém para sair em inglês? Ou então trabalhando numa multinacional

Leia mais...
CAPA BLOG 17
06/02/2026

Chunks em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!

5 frases em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!
Leia mais...

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.