Aprenda os “catchphrases” de desenhos animados em inglês!

Tempo de leitura:

Primeiro, “catchphrase” é uma frase ou palavra muito fácil de lembrar que identifica uma pessoa ou personagem. Por exemplo, quando falamos o “catchphrase” “O que é que há, velhinho?”, lembramos do Pernalonga. Agora, você conhece os “catchphrases” de alguns personagens de desenhos em inglês? Veja a lista abaixo se você reconhece algum!

pernalonga_cenoura

  • “What’s up, Doc?” O que é que há, velhinho?” – Pernalonga
  • “D’oh!” “D’oh!” (grunhido de insatisfação)  Homer Simpson
  • “You’re ‘desthpicable” “Você é desprezível!” –  Patolino
  • “Pika-pika!” “Pika-pika!”  Pikachu
  • “Oh bother!” “Puxa vida!” – Ursinho Puff
  • “I Tawt I Taw A Puddy-Tat” “Eu acho que eu vi um gatinho  Piu-piu
  • “Hey Boo Boo” “He He Hei, Catatau”Zé Colmeia
  • “Here I come to save the day!” “Super Mouse é seu amigo! Vai salvá-lo do perigo” – Super Mouse
  • “Beep, Beep”“Bi, Bi” (referente ao som que o personagem faz) – Papaléguas
  • “Guess who?”“Adivinhe quem é?” (no entanto, na dublagem brasileira a frase não é traduzida) – Pica-pau
  • “Th-th-th-that’s all folks!” “I-i-sso é tudo pe-pe-pe-pessoal” – Gaguinho
  • “Andale! Andale! Arriba! Arriba!” “Andale! Andale! Arriba! Arriba!” (no desenho em português a frase não é traduzida, mas seria algo como: “vamos! vamos! ânimo! ânimo!”) – Ligeirinho
  • “Hi Diddly Do!” “Olá, vizinho!” – Ned Flanders

Th-th-th-that’s all folks! See you next post!

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.