Como dizer “vergonha alheia” em inglês?
- Categorias
- Collocations
- Inglês
Aquela vergonha que nem é sua, mas dói. Como dizer “vergonha alheia” em inglês? A resposta está nos chunks! Hoje vamos te ensinar como com os chunks (que são conjuntos de palavras que os nativos realmente falam), fica muito mais fácil descobrir qual chunk se encaixa melhor com cada situação!
Conhecendo os chunks, você se comunica de forma natural e evita traduções que não fazem sentido. Afinal, se você colocar vergonha alheia no tradutor, vai chegar em “someone else’s shame”, que não é como as pessoas falam. Vamos ver como elas falariam?
Chunks para dizer “vergonha alheia” em inglês
Uma das formas mais conhecidas de se dizer “vergonha alheia” em inglês é secondhand embarrassment. Esse é um chunk muito versátil e funciona na maioria das situações. Dá uma olhada na pronúncia:
secondhand embarrassment vergonha alheia
Mas a gente não diz só “vergonha alheia”, né? Confira abaixo como você pode dizer coisas como “eu sinto vergonha alheia” em inglês:
to feel secondhand embarassment sentir vergonha alheia
to get secondhand embarassment ficar com vergonha alheia
Agora veja alguns exemplos:
I get secondhand embarrassment. Eu fico com vergonha alheia.
I feel secondhand embarrassment. Eu sinto vergonha alheia.
Também podemos usar esses chunks no passado:
I got secondhand embarrassment. Eu fiquei com vergonha alheia.
I felt secondhand embarrassment. Eu senti vergonha alheia.
Outro jeito de falar de vergonha alheia em inglês é usando a palavra cringy, é muito comum na internet, e bem mais informal.
Dá uma olhada nesse chunk:
…is so cringy! …é muito vergonha alheia! / …é muita vergonha alheia! / …é vergonha alheia demais!
Assim:
That TikTok dance is so cringy! Aquela dancinha do TikTok é muita vergonha alheia.
Ou no plural:
…are so cringy! …são muito vergonha alheia! / …são muita vergonha alheia! / …são vergonha alheia demais!
American Idol auditions are so cringy! As audições do American Idol são vergonha alheia demais!
E também podemos colocar no passado:
His pick-up lines were so cringy, like, chill dude! As cantadas dele foram muito vergonha alheia, tipo, bem menos cara!
OMG, that moment was so cringy! Meu Deus, aquele momento foi vergonha alheia demais!
E ainda podemos usar somente “So cringy!”, primeiro veja a pronúncia:
So cringy! Muito vergonha alheia! / Muita vergonha alheia! / Vergonha alheia demais!
Veja alguns exemplos:
Did you hear her joke? So cringy! Você ouviu a piada dela? Muito vergonha alheia!
I can’t believe he tried talking to me. So cringy! Eu não acredito que ele tentou falar comigo. Vergonha alheia demais!
She wore white to her son’s wedding! So cringy! Ela usou branco no casamento do filho dela! Muita vergonha alheia!
Agora vamos ver alguns chunks com cringe:
I cringe every time I hear that song. Me dá vergonha alheia toda vez que eu ouço aquela música.
I cringe just thinking about it. Eu sinto a vergonha alheia só de lembrar.
I cringed so hard during that scene. Fiquei morrendo de vergonha alheia daquela cena.
“Dá cãibra na alma!” – uma forma especial de vergonha alheia em inglês
Quando você vê algo que é doloroso de assistir de tanta vergonha alheia, pode dizer:
… is painful to watch. … é doloroso de assistir. / … dá cãibra na alma.
Veja:
This show is painful to watch. Essa série é dolorosa de assistir. / Essa série dá cãibra na alma.
This prank video is painful to watch. Vídeos de pegadinha são dolorosos de assistir. / Vídeos de pegadinha dão cãibra na alma.
This audition is painful to watch. Essa audição é dolorosa de assistir. / Essa audição dá cãibra na alma.
Não dê chance pra vergonha! Continue estudando!
Não arrisque esquecer tudo o que aprendeu aqui! Baixa o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux que serve como um caderno digital onde você poderá anotar o que você aprendeu e praticar com flashcards e quizzes no próprio aplicativo.
E aí? Gostou deste post?Então não deixe de dar uma olhada nesses outros também:
O que significa “first-hand” e “second-hand”?