Como se diz “colocar no paredão” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
No Brasil, o reality show Big Brother virou febre. Mesmo que você não acompanhe pela televisão, com certeza no trabalho, no ônibus, na faculdade, alguém vai te manter informado de tudo que acontece na “casa mais vigiada do Brasil”. Por isso, vamos ensinar neste post como se diz “colocar no paredão” em inglês e outras coisas relacionada ao “paredão“.
Confira um chunk comum para falar diz “colocar no paredão” em inglês:
to put on the chopping block colocar no paredão
“Colocar no paredão” é uma combinação de palavras que frequentemente aparece junta, especialmente quando estamos falando de Big Brother Brasil. Estes grupos de palavras que são usadas juntas em um idioma são chamadas de chunks. E assim como no português, na língua inglesa também temos chunks.
Quando você foca em aprender chunks ao invés de palavras soltas consegue aprender muito mais rápido e tem menos chance de errar ao se comunicar. Imagina traduzir palavra por palavra “colocar no paredão” para o inglês, obteria algo parecido com “put in the big wall“, o que não faz muito sentido para quem fala inglês. Por isso é importante evitar fazer traduções literais e focar nos chunks, assim você não comete gafes na hora de se comunicar.
Então confira algumas frases de exemplo de como utilizar o chunk “to put on the chopping block“. Lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para assim treinar todas as suas habilidades. Vamos lá:
If you don’t like it put me on the chopping block. Qualquer coisa me coloca no paredão.
Who is Jade gonna put on the chopping block? Quem Jade vai colocar no paredão?
I don’t think they should put him on the chopping block. Eu não acho que eles deveriam colocar ele no paredão.
Would they put him on the chopping block now? Será que eles vão colocá-lo no paredão agora?
Putting Pete and Emily on the chopping block is a terrible decision. Colocar o Pete e a Emily no paredão é uma péssima decisão.
Vamos ver agora uns chunks para dizer “estar no paredão” e “ir para o paredão” em inglês. Observe que nos chunks abaixo tem parênteses, isso significa que o conteúdo dentro dos parênteses podem ser usados ou não:
to go on the (chopping) block ir para o paredão
to be on the (chopping) block estar no paredão
to be up for elimination ir para o paredão / estar no paredão
Seguem exemplos:
She’s on the chopping block tonight. Ela está no paredão hoje à noite.
Nobody likes to be on the chopping block. Ninguém gosta de estar no paredão.
Who went on the block last night on Big Brother 12? Quem foi pro paredão ontem à noite no Big Brother 12?
He needs to go on the chopping block. Ele precisa ir para o paredão.
Who’s up for elimination? Quem está no paredão?
Brendan may have been up for elimination. Brendan pode ter ido para o paredão.
He can’t be up for elimination again. Ele não pode ir para o paredão de novo.
Confira agora mais um chunk para falar do BBB em inglês:
to be facing elimination enfrentando a eliminação / enfrentando o paredão
Agora observe alguns exemplos:
Is everyone facing elimination? Todo mundo está enfrentando a eliminação?
Shaun went through season 2 with only facing elimination once. Shaun passou pela segunda temporada enfrentando o paredão apenas uma vez.
Viu só? Agora você pode discutir seu reality show favorito e continuar praticando seu inglês!
Acesse o Lexical Notebook e adicione os chunks que aprendeu no post, lá você pode criar frases de exemplo para treinar o conteúdo onde e quando quiser. Legal né? Qualquer dúvida, nos escreve.
Não pare por aqui, continue aprendendo inglês com os seguintes posts:
Como falar sobre superpoderes em inglês
Como falar sobre Fórmula 1 em inglês
Como conversar sobre LoL (League of Legends) em inglês?
Aprenda como dizer “Estou com uma música na cabeça”, “música-chiclete” em inglês e muito mais!
Bye for now!
Hi there guys. Listen to this on closely:
He can’t be up for elimination again. Ele não pode ir para o paredão de novo.
He says: “She can’t be up..” . As always, keep the hard work!.