Como se diz “não é nada de mais” em inglês?

Tempo de leitura:

Para falar inglês de forma mais natural, é importante saber algumas expressões consideradas “básicas”, aquelas muito usadas no dia a dia de falantes da língua inglesa.

Em português, usamos as expressões não é nada de mais; deixa pra lá; não é nada, não é nada não; não é tão importante; não tem tanta importância; não é grande coisa; nada de especial quando queremos tirar a importância de algo. Em inglês, há vários chunks que expressam essa mesma ideia.

Todas as formas a seguir são muito usadas e todas trazem os significados acima. Vale sempre prestar atenção na entonação e observar os contextos que elas são utilizadas.

It’s no big deal

 

No big deal

 

It’s not a big deal 

 

Not a big deal

 

It’s not a big of a deal

 

It’s not a big a deal

 

It’s not that big of a deal

 

It’s not that big a deal

 

It’s no biggie

 

No biggie

 


Vejam como uma frase que passa a mesma ideia – Não se preocupe, não é nada de mais (não é tão importante; deixa pra lá; não é grande coisa etc.) – pode ser dita de formas diferentes com essas expressões:

Don’t worry, it’s no big deal. 

 

Don’t worry. No big deal. 

 

Don’t worry, it’s not a big deal. 

 

Don’t worry. Not a big deal. 

 

Don’t worry, it’s not a big of a deal. 

 

Don’t worry, it’s not a big a deal. 

 

Don’t worry, it’s not that big of a deal. 

 

Don’t worry, it’s not that big a deal. 

 

Don’t worry. No biggie. 

 

big%20deal imagem%201 inFlux

Agora outras frases e diálogos para fixação!

Seriously, it’s not a big dealSério, não é grande coisa.

 

To them it’s no big deal. Pra eles não é nada de mais. 

 

If they don’t work, it’s no big deal. Se eles não trabalharem, não é nada de mais.

 

Anyway, it’s no biggie. De qualquer forma, não é grande coisa. 

 

Calm down, it’s not that big of a deal! Se acalme, não é nada de mais.

 

I went there and it’s not a big deal, really. Eu fui lá e não é nada de especial, de verdade. 

 

She’s not here. No biggie. Ela não está aqui. Nada de mais. 

 

A – Are you sure you’re OK? Tem certeza que você está bem?

 

B – Yeah, no big deal.  Sim, deixa pra lá (não é importante). 

 

We’ll have to pay a little more – no big deal. Nós teremos que pagar um pouco mais – nada de mais. 

 

It’s no big deal if you can’t pay me back right now. Não tem importância se você não puder me pagar agora. 

 

It’s not that big a deal if we’re five minutes late. Não tem tanta importância se nós nos atrasarmos cinco minutos. 

 

giphy imagem2 inFlux

Podemos também dizer que alguma coisa/fazer alguma coisa não é nada de mais; não é nada de especial; etc.

Observem como:

This test is no big deal. Essa prova não é nada de especial.

 

The movie is no big deal.  O filme não é grande coisa.

 

That cell phone is not a big deal. Aquele celular não é nada de mais. 

 

Paris is not that big of a deal. Paris não é nada de mais.

 

This audition is not a big deal for Joey. Esse teste não é tão importante pro Joey.

 

18551824 imagem3 inFlux

Podemos também falar no passado:

It was not a big deal. Não foi nada de mais. 

 


Importante aqui: reparem no uso do ing: 

Going there is not that big of a deal for us. Ir lá não é grande coisa pra gente. 

 

Doing that is not a big deal, really. Fazer isso não é nada de mais, na verdade. 

 

That’s it for today, folks! Se tiverem dúvidas, é só escrever pra gente aqui!

Bye for now!

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.