Como se diz “não viaje na maionese” em inglês?

Antes de aprender como se diz “não viaje na maionese” em inglês, vale lembrar que essa expressão pode ter dois significados em português. Pode ser usada quando alguém está fora de órbita, olhando para o nada e com a mente em outro lugar.

Mas também aparece quando a pessoa começa a falar algo sem sentido, uma bobagem, uma ideia meio sem pé nem cabeça. Ou seja, serve tanto para quem está distraído quanto para quem está falando besteira.

E é com esses dois significados em mente que vamos descobrir como expressar tudo isso em inglês, com chunks.

Como não viajar na maionese em inglês

Se você tentar traduzir palavra por palavra, pode acabar com algo como: “don’t travel on the mayonnaise.”

O que não faz o menor sentido para um nativo de inglês.

É por isso que aqui na inFlux a gente aprende com chunks, blocos de palavras que os nativos usam no dia a dia, sem viajar na maionese naquelas traduções ao pé da letra.

Quer ver como isso funciona na prática?

Aprenda o chunk “stop talking nonsense”:

Às vezes ouvimos algo tão absurdo que tudo que você vai conseguimos dizer é “não viaje na maionese”. Para isso, podemos usar o chunk “stop talking nonsense”. Confira:

stop talking nonsense pare de falar bobagem, não viaje na maionese

Stop talking nonsense. That’s not true. Pare de falar bobagem. Isso não é verdade.

Come on, stop talking nonsense and be serious. Ah, não viaje na maionese e fala sério.

Stop talking nonsense. You weren’t even there! Pare de falar bobagem. Você nem tava lá!

Stop talking nonsense. That doesn’t even make sense. Não viaje na maionese. Isso nem faz sentido.

Aprenda o chunk “stop tripping”:

Outro chunk que também funciona para dizer “não viaje na maionese” quando alguém fala alguma bobagem é stop tripping. Ouça a pronúncia:

stop tripping não viaje na maionese

Observe os exemplos:

Stop tripping. That’s not what I said. Não viaje na maionese. Não foi isso que eu disse.

It doesn’t make sense. Stop tripping. Isso não faz sentido. Não viaje na maionese.

Seriously. Stop tripping. Sério. Não viaje na maionese.

Stop tripping, you’re overthinking it. Não viaje na maionese, você tá exagerando.

Aprenda o chunk “don’t get mixed up”:

Agora, se quiser dizer para alguém não se confundir, não se perder nas ideias, podemos usar o chunk “don’t get mixed up”. Ouça a pronúncia:

don’t get mixed up não se confunda, não viaje na maionese

Hey, don’t get mixed up! Ei, não se confunda!

Don’t get mixed up again, please. Não viaje na maionese de novo, por favor.

Don’t get mixed up this time. Não se confunda dessa vez.

Don’t get mixed up, we’re talking about the class. Não viaje na maionese, estamos falando da aula.

Alô, alô, planeta Terra chamando

Você devia estar presente na reunião, na aula, na vida. Mas, de repente, está imaginando que ganhou na loteria, tomando um chá no Central Park, enquanto um canguru toca gaita de fole na sua frente.

Ou seja: você está completamente fora de órbita.

Já vimos alguns chunks para dizer “não fale besteira” em inglês. Agora, é hora de aprender como falar de quem “viajou na maionese” no sentido de estar distraído, desligado, com a cabeça longe. Olha só:

Aprenda o chunk “to space out”:

Para momentos que você simplesmente desliga por uns segundos, o chunk mais comum para isso em inglês é “to space out”. Confira:

to space out se distrair, viajar na maionese

Observe os exemplos:

Sorry, I spaced out for a second.Foi mal, me distraí por um segundo.

I space out when I’m tired. Eu viajo na maionese quando estou cansado(a).

She spaced out during the meeting. Ela se distraiu durante a reunião.

Oh, no! Don’t space out again! Ah, não! Não viaje na maionese de novo!

Aprenda o chunk “to be miles away”:

O chunk “to be miles away” pode ser usado para falar de alguém que está distraído, no mundo da lua ou viajando na maionese. Ouça a pronúncia:

to be miles away se distrair, estar no mundo da lua, viajar na maionese

Olha só esses exemplos:

Sorry, I was miles away for a second. Desculpa, me distraí por um segundo.

You are miles away. What are you thinking about? Você está no mundo da lua. Tá pensando em quê?

You weren’t miles away this time. Good job! Dessa vez você não viajou na maionese. Mandou bem!

He was miles away during the class. Ele estava viajando na maionese durante a aula.

Aprenda o chunk “to zone out”:

to zone out dar uma desligada, viajar na maionese

I zoned out for a second. Dei uma desligada por um segundo.

Sorry, I zoned out. What did you say? Desculpa, dei uma desligada. O que você disse?

We zoned out at the meeting. Viajamos na maionese na reunião.

She zoned out during the lecture. Ela viajou na maionese durante a palestra.

Agora é com você!

Antes de sair do post, já aproveita pra anotar todos esses chunks no seu inFlux Lexical Notebook. E se estiver acompanhando pelo app ou pelo site da inFlux, dá o play nos áudios, ouvir e repetir em voz alta faz toda a diferença para memorizar com quizzes e flashcards.

Confira outros posts como este:

O que significa “to live in la la land” em inglês?

Como se diz “deu branco” em inglês?

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.