Falando sobre sono em espanhol

Tempo de leitura:

Falando_sobre_o_sono_em_espanhol-dest.jpg

Gostar de dormir é praticamente uma unanimidade, não é mesmo? Às vezes em espanhol podem surgir umas dúvidas para falar sobre o assunto já que há semelhanças com palavras do português, mas alguns detalhes são diferentes.

No post de hoje vamos tirar essas dúvidas e ensinar pra vocês algumas expressões curiosas relacionadas ao tema, então continuem lendo!

O primeiro detalhe que vamos ver é que em espanhol, a palavra sueño pode significar “sonho” ou “sono”. Veja nas frases abaixo.

A – ¿Qué pasa? O que está acontecendo?

B – Lo que pasa es que tengo sueño. O que está acontecendo é que eu estou com sono.

Nunca recuerdo mis sueños. Eu nunca lembro dos meus sonhos.

As palavras “pesadelo” e “insônia” têm gênero diferente na língua espanhola, ou seja, “o pesadelo” em espanhol é la pesadilla e “a insônia” em espanhol é el insomnio. Observem nas frases abaixo.

La niña despertó sobresaltada de una pesadilla. A menina acordou assustada de um pesadelo.

Estoy agotada por el insomnio. No duermo hace dos días. Estou esgotada por causa da insônia. Não durmo faz dois dias.

Além dessas curiosidades, que tal falarmos de dois verbos bem importantes para falarmos desse assunto? Vejam na sequência como dizer “deitar-se” e “acordar”.

despertar acordar

Siempre despierto a las siete para ir al trabajo. Eu sempre acordo às sete para ir pro trabalho.

Desperté antes que mi mamá y preparé el desayuno. Eu acordei antes da mina mãe e preparei o café da manhã.

acostarse deitar-se, ir para cama

Yo siempre me acuesto muy temprano. Eu sempre me deito muito cedo.

Ayer ella se acostó muy tarde. Ontem ela foi para cama muito tarde.

¿A qué hora te acuestas? Que horas você vai para cama?

Para concluir, vamos ver expressões comuns para falar do sono. A primeira delas é um costume comum em países latinos, “tirar um cochilo após o almoço” ou “dormir a sesta” e as outras são usadas para falar “dormir como uma pedra”, “ter sono pesado” e “dormir muito”.

Vejam os exemplos a seguir:

echar una siesta tirar um cochilo após o almoço, dormir uma sesta

Suelo echar una siesta todos los días. Eu costumo tirar um cochilo após o almoço todos os dias.

dormir como una piedra dormir como uma pedra

Él duerme como una piedra así que no escuchó nada. Ele dorme como uma pedra, então não escutou nada.

dormir como un lirón dormir pesado, ter sono pesado

Mi hijo siempre ha dormido como un lirón. Meu filho sempre teve sono pesado.

dormir a pierna suelta dormir muito

En estas vacaciones, Elisa durmió a pierna suelta. Nessas férias, a Elisa dormiu muito.

Para quem estuda espanhol na inFlux, fiquem ligados porque esse é um tema estudado na lição 9 do A Camino 3.

¡Hasta luego, chicos!

Você pode gostar de ler também

CAPA BLOG 17
06/02/2026

Chunks em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!

5 frases em inglês que você precisa saber para passar pela alfândega!
Leia mais...
__BLOG 7
04/02/2026

O que significa “vacilar” em espanhol?

Como você traduziria a frase “¿Me estás vacilando?”? Se você pensou em “Você está vacilando comigo?”, esse post foi feito

Leia mais...
Coisas divertidas para fazer no verão em ingles
02/02/2026

Coisas divertidas para fazer no verão em inglês – Part 1

Fun things to do in the Summer. [part 1]
Leia mais...

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.