Quando “like” significa “tipo”

Tempo de leitura:

As gírias são fenômenos que acontecem na língua, sem muita explicação. Por exemplo, a palavra “like” começou a ser usada de uma forma diferente, com outro sentido em uma música, depois em um filme, e de repente, várias pessoas espalhadas pelo mundo já estavam usando esta gíria.

images

A gíria “like” é equivalente ao “tipo” em português. Veja estes exemplos para entender melhor:

He’s, like, really friendly. Ele é, tipo, bem amigável.

It was, like, getting pretty late but I didn’t want to, like, go home yet. Estava ficando, tipo, bem tarde mas eu não queria, tipo, ir pra casa ainda.

She’s, like, a real mother to me. Ela é, tipo, uma mãe pra mim.

I knew, like, everyone around here, ‘cause, like, I’d lived here before. Eu conhecia, tipo, todo mundo aqui, porque, tipo, eu já morei aqui antes.

It’s really hard. Like, I have no time for myself. E bem difícil. Tipo, eu não tenho tempo pra mim.

E às vezes ‘like’ também é uma gíria que equivale a “disse”. É usado da seguinte forma: I’m like…, he’s like…, she’s like…, etc. Mais alguns exemplos:

And then I’m like “They’ll win the game”, and he’s like “I doubt it”. E aí eu disse “Eles vão ganhar o jogo.”, e aí ele disse “Eu duvido”.

I told her about my date, and she was like, “no way”, and I was like “Way! It happened”. Eu contei pra ela do meu encontro, e ela disse “não, sério?” e eu disse “Sério! Aconteceu!”.

Vale lembrar que ‘like’ das maneiras mostradas acima é muito usado no inglês falado, e também é bastante informal.

E aí, gostaram dessa dica de inglês? Deixe seu comentário abaixo!

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.