Você já deve ter encontrado a palavra “else” em alguma aula, série, filme ou música e pensado: “Tá, mas afinal, como usar a palavra “else” corretamente?”
A resposta é: depende do chunk.

Isso porque, em inglês, assim como em português, a gente não se comunica com palavras soltas o tempo todo. A comunicação acontece em blocos de palavras, ou seja, em chunks. E é justamente por isso que tentar entender “else” isoladamente nem sempre ajuda tanto.
Em muitos casos, “else” pode passar a ideia de “mais”, “outro(a)”, “outros(as)” ou “em outro lugar”. Mas o mais importante aqui não é decorar um significado único. O segredo é aprender como essa palavra aparece nos chunks que os nativos realmente usam.
Assim, em vez de traduzir palavra por palavra, você aprende por chunks e passa a falar com muito mais naturalidade. Esse é o tipo de aprendizado que faz diferença de verdade: você aprende vocabulário, gramática e uso ao mesmo tempo.

Então, vamos ver os chunks mais comuns com else?
someone else / somebody else = outra pessoa
Os chunks someone else e somebody else têm o mesmo significado e podem ser traduzidos como “outra pessoa”. As duas formas são muito usadas em inglês no dia a dia, então vale a pena aprender ambas. Ouça:
someone else / somebody else outra pessoa
Exemplos:
I think we should ask someone else. Acho que a gente deveria perguntar para outra pessoa.
She’s dating someone else now. Ela está saindo com outra pessoa agora.
anyone else / anybody else = mais alguém, qualquer outra pessoa, ninguém mais
Os chunks anyone else e anybody else significam a mesma coisa e são usados da mesma forma. Os dois são muito comuns em inglês. Dê o play e pratique a pronúncia deste chunk:
anyone else / anybody else mais alguém, ninguém mais
Importante notar que quando usamos anyone else ou anybody else em perguntas, normalmente quer dizer “mais alguém”:
Exemplos:
Does anyone else know about this? Mais alguém sabe disso?
Was there anybody else in the house? Tinha mais alguém na casa?

E em frases negativas, esse chunk costuma significar “ninguém mais”:
I don’t want anyone else there. Eu não quero ninguém mais lá.
I don’t want to talk to anybody else. Eu não quero falar com ninguém mais.
everyone else / everybody else = todo mundo, todos os outros
Assim como vimos anteriormente, os chunks everyone else e everybody else podem significar a mesma coisa. Ouça estes chunks:
everyone else / everybody else todo mundo, todos os outros
Exemplos:
Why did everybody else leave early? Por que todos os outros foram embora cedo?
He agreed, just like everyone else. Ele concordou, assim como todo mundo.
something else = outra coisa, algo mais
something else outra coisa, algo mais
De modo geral, quando este chunk aparece em frases afirmativas, a equivalência mais comum é “outra coisa”. Dê o play e pratique a pronúncia:
Exemplos:
Let’s talk about something else. Vamos falar de outra coisa.
I was expecting something else. Eu estava esperando outra coisa.

Já em perguntas, something else costuma significar “algo mais”
Would you like something else to drink? Você gostaria de algo mais para beber?
Would you like something else to eat? Você gostaria de algo mais para comer?
anything else = mais alguma coisa, mais nada
O chunk anything else é muito comum em inglês e em perguntas, ele normalmente significa “mais alguma coisa”. Dê o play e pratique a pronúncia:
anything else mais alguma coisa, mais nada
Exemplos:
Would you like anything else? Você gostaria de mais alguma coisa?
Do you need anything else from the supermarket? Você precisa de mais alguma coisa do supermercado?
Além disso, anything else também significar “mais nada”:
I can’t think of anything else to say. Não consigo pensar em nada mais para dizer.
We don’t need anything else. A gente não precisa de mais nada.
nothing else = nada mais, mais nada
Dê o play e pratique a pronúncia deste chunk:
nothing else nada mais, mais nada
Exemplos:
There was nothing else in the box. Não tinha nada mais na caixa.
I have nothing else to add. Eu não tenho mais nada a acrescentar.

somewhere else = em outro lugar, para outro lugar
Dê o play e pratique a pronúncia deste chunk:
somewhere else em outro lugar, para outro lugar
Exemplos:
I think I left my phone somewhere else. Acho que deixei meu celular em outro lugar.
Let’s go somewhere else. Vamos para outro lugar.
anywhere else = algum outro lugar / nenhum outro lugar
Dê o play e pratique a pronúncia deste chunk:
anywhere else algum outro lugar, nenhum outro lugar
Em perguntas, esse chunk normalmente equivale a “algum outro lugar”.
Exemplos:
Can we park anywhere else? Podemos estacionar em algum outro lugar?
Did you look anywhere else? Você procurou em algum outro lugar?
Já em frases negativas, anywhere else geralmente significa “em nenhum outro lugar”:
I wouldn’t want to live anywhere else. Eu não gostaria de morar em nenhum outro lugar.
You won’t find this anywhere else. Você não vai encontrar isso em nenhum outro lugar.

nowhere else = nenhum outro lugar
Ouça este chunk:
nowhere else nenhum outro lugar
Exemplos:
You can get this experience nowhere else. Você não encontra essa experiência em nenhum outro lugar.
This kind of food exists nowhere else in the city. Esse tipo de comida não existe em nenhum outro lugar da cidade.
what else = o que mais
Dê o play e pratique a pronúncia deste chunk:
what else o que mais
Exemplos:
What else did he say? O que mais ele disse?
What else can I do to help? O que mais eu posso fazer para ajudar?
Esses são apenas alguns chunks com a palavra “else”. E é exatamente por isso que, aqui na inFlux, aprender por chunks faz tanta diferença: você aprende a língua em uso, com equivalência e comunicação real.
Lexical Notebook
Agora que você aprendeu como usar a palavra “else” corretamente através dos chunks, o mais importante é praticar. Uma boa ideia é repetir cada frase em voz alta e depois criar exemplos com a sua própria rotina.
E você tem o app gratuito Lexical Notebook pra guardar tudo o que aprender e revisitar depois.
Chunks em inglês em que hand não significa mão!
Guia definitivo: como escolher o curso de inglês ideal para seus objetivos – inFlux