Como se diz “a curiosidade matou o gato” em inglês?

fevereiro 7, 2011

Pets, em especial cães e gatos, são muito populares no mundo todo. E, em países como Estados Unidos e Inglaterra, eles são tratados quase com humanos, com direito a fotografia no álbum de família e todos os mimos imagináveis!

 

a-curiosidade-matou-o-gato1

 

Inclusive, recentemente, nos Estados Unidos, um gato foi chamado para fazer parte de um tribunal, como júri, tudo porque seus donos o cadastraram como family member (membro da família) no censo. Like cats and dogs (Como cães e gatos) já inspirou o nome de um filme infantil que demonstra a rivalidade de dois dos mais populares animais de estimação e há dezenas de expressões em inglês que usam os pets para dizer coisas bastante corriqueiras.

Você pode falar he’s sick as a dog para dizer que “alguém está muito doente”. A dog’s life é “uma vida muito difícil” e put on the dog é “se vestir”. Também há dog’s ear, a nossa “orelha de burro” (em cadernos ou livros), e você pode chamar alguém que tem o hábito de copiar as outras pessoas de copycat.

Você saberia dizer “a curiosidade matou o gato”, como no título do post? Curiosity killed the cat!

E para aquela pessoa quieta, você pode dizer: cat got your tongue? (o gato comeu sua língua?)

How about you? What’s your favorite pet?

[by Juliana Popovitz, inFlux Portão, Curitiba – PR]

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *