Como se diz “não ter papas na língua” em inglês?

março 28, 2017

A expressão não ter papas na língua em português significa o mesmo que não medir as palavras ou seja, falar sem rodeios, falar o que pensa. Em inglês, existem algumas maneiras de expressar essa ideia; porém, há uma expressão em especial cuja equivalência é muito precisa. Vejam abaixo:

not mince (your) words não ter papas na língua, não medir as palavras, falar o que pensa, etc.

 

Como curiosidade, o verbo to mince significa moer, picar, e é usado principalmente com carne: to mince the meat moer a carne; minced beef carne moída. Então, ao pé da letra, a expressão not mince words significa não moer as palavras.

to mince moer

 

to mince the meat moer a carne

 

minced beef  carne moída

 

not mince words   não medir as palavras; não ter papas na língua, etc.

 

 not-mince-img1.png

Vejam, agora, no quadro abaixo, como essa expressão inglesa pode ser usada e também, na sequência, exemplos de frases de uso:

 not-mince-quadro.jpg

She doesn’t mince her words= She doesn’t mince words. Ela não tem papas na língua.

 
 

He doesn’t mince his words when he has an opinion. Ele não tem papas na língua quando tem algo a dizer.

 

She certainly doesn’t mince her words and always speaks her mind. Ela certamente não tem papas na língua e sempre fala o que pensa.

 

Her husband doesn’t mince words. = Her husband doesn’t mince his words. O marido dela não tem papas na língua; O marido dela não mede as palavras.

 
 

Tell me what you think and don’t mince your words. Me diga o que você acha e não meça suas palavras.

 

Don’t mince your words with me. Não tenha papas na língua comigo.

 

She’s not the kind of person to mince words. Ela não é do tipo de pessoa que mede suas palavras. / Ela não é do tipo de pessoa que tem papas na língua.

 

I’ll not mince words, you’ve been very lazy lately. Eu não vou medir as palavras, você tem sido muito preguiçoso ultimamente.

 

Por fim, como vemos em quase todos exemplos acima, essa expressão é geralmente usada na forma negativa, assim como nossa expressão em português.

That’s all for now. Catch you later!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *