Como se diz “o de sempre” em inglês?

maio 13, 2011

Você tem o costume de frequentar os mesmos lugares sempre? Já percebeu as vantagens de ser um cliente fiel de algum estabelecimento? O pessoal da casa passa a te conhecer melhor, e o atendimento é quase personalizado. O gerente do restaurante, por exemplo, sabe que você gosta de sentar naquela mesa do canto; o garçom sabe que você toma refrigerante com gelo e limão. No caos de um cabeleireiro, ele sabe exatamente como você gosta do corte e com isso você poupa muita explicação.

Quando situações assim acontecem, é comum ouvirmos frases como as seguintes:

Quero a mesa de sempre, por favor.
Trouxe o de sempre para o senhor.
Eu vou comer / beber o de sempre, por favor.

Em inglês,esse “de sempre” será sempre expresso pela palavra “usual“. Assim, as sentenças acima ficarão assim em inglês:

I want my usual table, please.

 

I’ve got the usual for you, sir.

 

I’ll have the usual, please.

 

Vale acrescentar ainda que a palavra “usual” é também encontrada em outras expressões bem comuns em inglês. O sentido será o mesmo: “o de sempre” ou também “como de costume“. Veja só estes exemplos:

For them everything continues as usual. Para eles tudo continua como sempre.

 

You look a little whiter than usual. Você está um pouco mais branco do que de costume.

 

The same as usual, not much. O mesmo de sempre, nada demais.

 

This time it seems much more serious than usualDesta vez parece bem mais sério do que de costume.

 

Esta foi a dica de hoje, espero que tenham gostado! Até a próxima!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *