Como se diz “…(ou) melhor…” em inglês?

agosto 28, 2018

“Vamos no carro do Pedro, ou melhor, no carro do pai dele”. Quem nunca disse algo e precisou “se corrigir” logo depois? Em português é possível fazer isso com a expressão ou melhor, que, naturalmente, tem equivalência em inglês, uma forma comum é or rather. Veja:


We’re all going in Pedro’s car, or rather, his dad’s car. Vamos no carro do Pedro, ou melhor, no carro do pai dele.

 

He commanded, and I obeyed, or rather, I pretended to. Ele comandava e eu obedecia, ou melhor, fingia obedecer.

 

He’s Dutch, or rather, Belgian. Ele é holandês, ou melhor, belga.

 

We’ll leave when we’re ready, or rather, when my wife is ready. Sairemos quando estivermos prontos, ou melhor, quando minha esposa estiver pronta.

 


It’s gonna take place at Carla’s house, or rather, at her in-law’s house. Vai ser na casa da Carla, ou melhor, na casa dos sogros dela.

 

Hope it helps you, guys!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *