Como se diz “um fio de esperança” em inglês?

setembro 20, 2018

Sabe quando as coisas não estão indo tão bem, mas ainda há a esperança de que tudo vai melhorar? No post de hoje, vamos ensinar duas expressões que podem ser usadas nessas situações. Vamos conferir:

a glimmer of hope um fio de esperança, uma pequena esperança

 

The doctors say there’s a glimmer of hopeOs médicos dizem que há um fio de esperança.

 

It offers a glimmer of hope to the small businesses. Isso oferece uma pequena esperança aos pequenos negócios.

 

The fans had a glimmer of hope the team would score and tie the game. Os torcedores tinham um fio de esperança que o time ia marcar e empatar o jogo.

 

His supporters still have a glimmer of hope that he might win the elections. Os seus apoiadores ainda têm uma pequena esperança de que ele vença as eleições.

 

A outra forma de dizer isso em inglês é a ray of hope. Veja:

 

The doctors say there’s a ray of hopeOs médicos dizem que há um fio de esperança.

 

It offers a ray of hope for the small businesses. Isso oferece uma pequena esperança aos pequenos negócios.

 

The fans had a ray of hope the team would score and tie the game. Os torcedores tinham um fio de esperança que o time ia marcar e empatar o jogo.

 

His supporters still have a ray of hope that he might win the elections. Os seus apoiadores ainda têm uma pequena esperança de que ele vença as eleições.

 


That’s it, guys! Até o próximo post! XOXO

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *