O que significa “meet me halfway” na música do Black Eyed Peas?

setembro 3, 2018

“…Can you meet me halfway, right at the borderline

That’s where I’m gonna wait for you

I’ll be lookin out, night and day

Took my heart to the limit

And this is where I’ll stay

I can’t go any further than this, ooh

I want you so bad it’s my only wish…”

É com o refrão da música Meet me halfway, do Black Eyed Peas, que abrimos nosso post. Hoje, vamos aprender o que significa o nome dessa canção!

No sentido literal, to meet (somebody) halfway significa encontrar-se (com alguém) no meio do caminho. O chunk mais comum é, naturalmente, meet me halfway, mas é possível estabelecer outras combinações. Observe o quadro abaixo:

Notem nesses exemplos:

Can you meet me halfway to the ice cream place? Você pode se encontrar comigo na metade do caminho até a sorveteria?

 

She met them halfway there. Ela se encontrou com eles na metade do caminho até lá.

 

Josh couldn’t meet Julia halfway to the hospital. Josh não conseguiu se encontrar com a Julia na metade do caminho até o hospital.

 

Just meet me halfway. Apenas me encontre na metade do caminho.

 

No sentido figurado, podemos usar to meet (someone) halfway para concordar parcialmente com alguém. Em português, as melhores equivalências para este chunk serão chegar a um acordo, ceder, ceder um pouco, colaborar, fazer uma concessão. Vejam esse quadro:

Agora, vejam esses exemplos práticos:

I’ll agree to some of your requests if you meet me halfwayEu concordarei com alguns dos seus pedidos se você ceder um pouco.

 

Hey, buddy, please meet your mother and I halfway and clean your room, OK? Hein, amigo, por favor colabore comigo e com sua mãe e arrume seu quarto, beleza?

 

No, I won’t give in, but I’ll meet you halfway. Não, eu não vou ceder, mas posso fazer uma concessão.

 

They settled the argument by agreeing to meet each other halfway. Eles resolveram a discussão  concordando em chegar a um acordo.

 

We decided to meet them halfway and give them a 15% discount. Nós decidimos ceder um pouco e dar a eles um desconto de 15%.

 

No caso da música do Black Eyed Peas, ambos os sentidos podem se encaixar.

Legal, né? Então, que tal escutarmos a música para praticarmos um pouco mais essa expressão?

Vejam também esses posts sobre a banda Black Eyed Peas:

O que significa “just can’t get enough”?

O que significa “I’mma” em inglês?

That’s all, guys. See you later!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *