Parece, mas não é – O que significa “to duck out” em inglês?

maio 19, 2017

Algumas expressões em inglês não podem ser traduzidas literalmente. Um bom exemplo disso é essa que vamos trabalhar hoje. Vocês já ouviram falar nela? E se vocês ouvissem alguém dizendo “When no one was looking, I ducked out”?

Anotem aí que to duck out é um phrasal verb que significa sair de fininho, sair à francesa, sair sem ser percebido, escapar.

Reparem também que para falar sair de fininho de (algum lugar), sair à francesa do (casamento), sair sem ser percebido da (festa), escapar de (uma responsabilidade), usaremos: to duck out of. Vamos aos exemplos?
 

They ducked out of the wedding. Eles sairam de fininho do casamento.

She ducked out of the party. ­Ela saiu à francesa da festa.

Are you trying to duck out of your responsibility? Você está tentando escapar da sua responsabilidade?

I’ll try to duck out of the office. Vou tentar sair de fininho do escritório.

He simply ducked outEle simplesmente saiu sem ser percebido.

When no one was looking, I ducked outQuando não tinha ninguém olhando, eu saí de fininho.

Don’t try to duck out of this. Não tente escapar dessa.

 

                 duck-out-1.jpg

 

Viram que a expressão não tem nada a ver com patos? Por isso, é tão importante estudar dessa forma.

Se ficaram curiosos para aprender ainda mais, vale a pena dar uma olhada nesses posts aqui:

Parece mas não é – o que significa “to egg on” em inglês?

O que significa o phrasal verb “boil down to”?

O que significa “clap along” na música “Happy” do Pharrell Williams?

 

See you guys later!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *