5 formas de falar sobre expressar a raiva, em inglês

Tempo de leitura:

Em uma língua existem várias formas de expressarmos alguma coisa e é sempre importante aumentarmos o nosso conhecimento de vocabulário. Vamos conhecer então algumas formas de falarmos sobre expressar a raiva em inglês e suas equivalências.

inFlux

1) to blow up at someone: estourar com alguém

 

She just blew up at me. Ela simplesmente estourou comigo.

 

I’m sorry that I blew up at you like that. Desculpa que eu estourei com você daquele jeito.

 


2) to vent on someone: descontar em alguém

 

There’s no need to vent your anger on me. Não precisa descontar sua raiva em mim.

 


3) to have/to throw a fit or to have/to throw a tantrum: ter um chilique, dar um chilique

 

We’d better clear up before Mary arrives. She’ll have a fit otherwise. É melhor a gente limpar tudo antes da Mary chegar. Se não ela vai ter um chilique.

 

Alex threw a tantrum yesterday. Alex deu um chilique ontem.

 


4) to storm out/off: sair batendo o pé

 

Rob stormed out of the house. Rob saiu de casa batendo o pé.

 

Don’t storm off. Talk to me about how you’re feeling. Não saia batendo o pé. Fale comigo sobre como você está se sentindo.

 


5) to throw your toys out of the pram: dar um chilique, reagir de forma infantil (literal: jogar os brinquedos pra fora do carrinho de bebê). Essa expressão é usada no inglês britânico e não no americano. 

 

We should not react like a child and throw our toys out of the pram. Nós não deveríamos reagir como uma criança e dar um chilique.

 

inFluxEstas são apenas algumas expressões relacionadas a expressar a raiva em inglês. Que tal usá-las em uma frase nos comentários abaixo?

Leiam também:

Como se diz “perder a paciência” em inglês?

Perdendo a paciência em inglês!

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.