As diferenças entre o Espanhol na Espanha e na América Latina

diferenas-espanhol-img1-dest.gif

A dica de hoje é sobre algumas diferenças entre a língua espanhola falada na Espanha e em alguns países da América Latina.


Devido à complexidade do tema (afinal, em se tratando de espanhol todo mundo quer ter razão) não dá para falar aqui de todas as diferenças. Portanto, vamos nos ater apenas às diferenças lexicais. Ou seja, como são ditas certas coisas em um país ou outro.

Antes vale dizer que a diferença já começa no nome de cada uma. O espanhol falado na Espanha é conhecido como Espanhol Europeu. Já o espanhol falado nos países da América Latina é conhecido como Espanhol Latino.

Dito isto, segue abaixo uma pequena lista de palavras diferentes entre vários países. Caso você seja falante de espanhol, ou sabe muito sobre esta língua fascinante e queira compartilhar seus conhecimentos com a gente, basta usar a área de comentários no final deste post.

computador – ordenador [Espanha], computadora [maioria dos países latinos]

calçada – acera [Espanha], vereda [Argentina], banqueta [México]

carro – coche [Espanha], auto ou carro [nos países latinos]

feijão – judías [Espanha], porotos [Argentina], frijoles [demais países latinos]

panela – puchero [Espanha], olla [países latinos]

Papai Noel – Papá Noel [Espanha e Colombia], Santa Claus [México e América Central], Viejito Pascuero [Chile]

elevador – ascensor [Espanha], elevador [países latinos]

alugar – alquilar [Espanha], rentar [México], arrendar [Colômbia]

aluguel – alquiler [Espanha], renta [México e Chile], arriendo [Colômbia]

caneta – bolígrafo [Espanha], birome [Argentina e Uruguai], pluma [em outros países]

pipoca – palomitas [Espanha e México], rositas [Cuba], pochoclo [Argentina], cotufa [Venezuela], pipoca [Bolívia], crispetas [Colômbia] cabritas [Chile], popcor ou canchita [Peru], pororó [Paraguai], pó [Uruguai]

piscina – piscina [Espanha], alberca [México], pileta [Argentina]

Acho que deu para você ter uma ideia da razão pela qual o espanhol causa tanta discussão entre quem fala ou ensina espanhol. Afinal, são tantas diferenças que a gente se sente perdido. Porém, vale dizer que as pessoas se comunicam bem entre estes países. Tudo é uma questão de respeito e entendimento. Muitas palavras são usadas indistintamente entre um país e outro. Em alguns, as mesmas palavras podem ter significados muito diferentes. Porém, isto é uma questão de aprendizado, curiosidade e interesse.

Hasta luego, chicos y chicas!

 
Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.