Como se diz “por causa disto” em inglês?

Tempo de leitura:

question-and-answer2

Outro dia me perguntaram como se diz “por causa disto” em inglês. E a resposta é muito simples. “É por causa disto”, “é por isso que” em inglês ficaria “That’s why”. Em português é comum ouvirmos algumas variações, como: “mas é por isto que…” ou “mas é por causa disto que…”, porém em inglês, “that’s why” expressa tudo isso. Veja alguns exemplos para ficar ainda mais fácil.

That’s why

 

That’s why I’m not going to the party. É por causa disto que não vou pra festa.

 

I guess that’s why they won’t travel this year. Eu acho que é por causa disto que eles não vão viajar este ano.

 

Well, that’s why I’m here. Bom, é por isto que estou aqui.

 

Oh, so that’s why you’re angry. Ah, então é por causa disto que você tá com raiva.

 

“That’s why” também é muito utilizado no final das frases, mas com um tom mais impaciente, quase rude. Veja os exemplos a seguir:

Lisa – Why do you always put your right shoe on first? Por que você sempre calça o sapato direito primeiro?

 

Bob – Because, when I get ready to put on my shoes, I always pick up the right one first, that’s why! Porque quando eu vou me calçar eu sempre pego o pé direito primeiro, por isso!

 


A – Mom, why do I have to visit grandma? Mãe, por que eu tenho que visitar a vovó?

 

B – Because I said so, that’s why! Por que eu to falando, por isso!

 

See you! Bye!

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.