Como se diz “tomar posse” em inglês ?

Hi, there, everyone!

Todo ano de eleição é a mesma coisa, e as conversas sobre o assunto costumam aumentar consideravelmente. Então, para ajudar a falar sobre isso em inglês, vamos esclarecer algumas dúvidas de vocabulário de nossos alunos, uma delas é: “Como podemos dizer tomar posse em inglês?”

                     Joe Biden toma posse como 46º presidente dos Estados Unidos | Mundo | G1


Como já vimos em um dos nossos posts que fazer a tradução palavra por palavra ou ao pé da letra normalmente não funciona, é preciso usar itens lexicais para acharmos a melhor equivalência para certas expressões então, relembre ou leia pela primeira vez sobre itens lexicais aqui.

Agora, retomando ao assunto de hoje. Na política ou no mundo corporativo, quando alguém assume uma posição de poder, podemos dizer que a melhor equivalência para o termo tomar posse em inglês é to take office. Vejamos abaixo alguns exemplos com a expressão:

The President took office last year. O presidente tomou posse o ano passado. 

 

The new president will take office on January 20th. O novo presidente vai tomar posse no dia vinte de janeiro.

 

The president that took office will face a series of challenges. O presidente que tomou posse irá enfrentar uma série de desafios.

 

This was the first trip abroad of the new president since she took office in January. Esta foi a primeira viagem ao exterior da presidente desde que ela tomou posse em janeiro.

 

The Labour Party took office in 1998. O Partido Trabalhista tomou posse em 1998.

 

Uma outra maneira de dizermos tomar posse em inglês é to be sworn into office, mas essa expressão é usada para mostrar o exato momento do juramento de posse. Vejamos abaixo um exemplo:

The President was sworn into office last month. O presidente tomou posse no mês passado. 

 

Ligado a essa expressão ainda temos:

A posse do presidente the president’s inauguration:

The president’s inauguration will be next week. A posse do presidente será na próxima semana.

 

Who will be performing at Trump’s inauguration? Quem vai fazer show na posse do Trump?

 

na cerimônia de posse at the inauguration ceremony, ou menos comum, at the inaugural ceremony:

 
 

Few people were at the inauguration ceremonyPoucas pessoas estavam na cerimônia de posse.

 

Few people attended the inaugural ceremonyPoucas pessoas compareceram à cerimônia de posse.

 

O discurso de posse do presidente the president’s inauguration speech

 

ou, mais comum ainda, the president’s inaugural address

 

ou apenas the president’s inaugural:

 

The president’s inaugural was well-written. O discurso de posse do presidente foi bem escrito.

 

O juramento da posse the swearing-in:

 

The swearing-in of the new President will be tomorrow. O juramento da posse do novo presidente será amanhã.

 

He managed to get a good seat at the president’s swearing-in ceremonyEle conseguiu um bom lugar na cerimônia de juramento de posse do presidente.

 

Fazer o juramento de posse  to take the oath of office

 

The President-elect will take the oath of office on January 20th. O presidente eleito fará o juramento de posse no dia 20 de janeiro.

 

Barack Obama took the oath of office as the 44th president of the United States. Barack Obama fez o juramento de posse como o 44º presidente dos Estados Unidos.

 

Ser empossado to be sworn in, ou to be inaugurated

 
 

Barack Obama was sworn in as America’s 44th president. Barack Obama foi empossado como o 44 presidente.

 

Barack Obama was inaugurated as America’s 44th president. Barack Obama foi empossado como o 44 presidente.

 

Well, that’s it for today. Bye for now!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.