Como se diz “um fio de esperança” em inglês?

Tempo de leitura:

Sabe quando as coisas não estão indo tão bem, mas ainda há a esperança de que tudo vai melhorar? No post de hoje, vamos ensinar duas expressões que podem ser usadas nessas situações. Vamos conferir:

a glimmer of hope um fio de esperança, uma pequena esperança

 

The doctors say there’s a glimmer of hopeOs médicos dizem que há um fio de esperança.

 

It offers a glimmer of hope to the small businesses. Isso oferece uma pequena esperança aos pequenos negócios.

 

The fans had a glimmer of hope the team would score and tie the game. Os torcedores tinham um fio de esperança que o time ia marcar e empatar o jogo.

 

His supporters still have a glimmer of hope that he might win the elections. Os seus apoiadores ainda têm uma pequena esperança de que ele vença as eleições.

 

img 1 glimmer of hope inFlux

A outra forma de dizer isso em inglês é a ray of hope. Veja:

 

The doctors say there’s a ray of hopeOs médicos dizem que há um fio de esperança.

 

It offers a ray of hope for the small businesses. Isso oferece uma pequena esperança aos pequenos negócios.

 

The fans had a ray of hope the team would score and tie the game. Os torcedores tinham um fio de esperança que o time ia marcar e empatar o jogo.

 

His supporters still have a ray of hope that he might win the elections. Os seus apoiadores ainda têm uma pequena esperança de que ele vença as eleições.

 


That’s it, guys! Até o próximo post! XOXO

Você pode gostar de ler também

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.