Se você estuda inglês há algum tempo, provavelmente já se perguntou qual é a diferença entre “small” e “little” em inglês, já que os dois costumam ser traduzidos como “pequeno(a)” em português.
Por isso que não basta só saber a tradução. Para realmente entender a diferença entre eles, é preciso ir além da palavra isolada e olhar para os chunks.

Mas o que são chunks?
Chunks são os grupos de palavras que mais aparecem dentro do idioma. Quando você aprende com chunks, você não fica preso pensando quando precisa usar “small” ou “little” em inglês, porque você aprende direto como os nativos realmente falam.
Você fala com mais confiança e alcança a fluência em muito menos tempo, aí sobra mais tempo para aproveitar as pequenas coisas da vida.
Então bora lá?

Quando usar “small” em inglês
Como já dissemos, “small” significa “pequeno(a)” no sentido de tamanho de algo/alguém, assim:
a small house uma casa pequena
a small cake um bolo pequeno
a small town uma cidade pequena
Veja alguns exemplos:
I live in a small house. Eu moro em uma casa pequena.
I’m looking for a small house. Estou procurando uma casa pequena.
I’ll just buy a small cake. Eu só vou comprar um bolo pequeno.
I had a small cake for my birthday. Eu comi um bolo pequeno no meu aniversário.
I live in a small town. Eu moro em uma cidade pequena.
I’m from a small town. Eu venho de uma cidade pequena.

Agora, é importante saber que “small” nem sempre vai significar “pequeno(a)”, e por isso lembramos novamente, que o melhor é aprender com os chunks. Veja só:
small talk conversa fiada
Veja alguns exemplos:
I hate small talk.Eu odeio conversa fiada.
I’m not good at small talk. Eu não sou bom/boa em conversa fiada.
Veja mais um chunk:
in small letters emletras minúsculas / com letras minúsculas / em letras pequenas
Note que “in small letters” pode significar tanto “em letras minúsculas” quanto literalmente “em letras pequenas”, por isso, mais uma vez lembramos, observe o conjunto, não foque em uma palavra por vez. Veja alguns exemplos:
The password is all in small letters. A senha é toda em letras minúsculas.
It’s all written in small letters, no capital letters.Tá tudo escrito com letra minúscula, nenhuma letra maiúscula.
Make sure to read what’s written in small letters. Certifique-se de ler o que está em letras pequenas.
Agora que vimos quando usar “small” em inglês, veja:

Quando usar “little” em inglês
Assim como “small”, “little” também se refere ao tamanho de algo ou alguém. A questão é que em português, a melhor equivalência para “little” muitas vezes não é a palavra “pequeno(a)”, mas sim o uso do diminutivo (-inho/-inha).
Veja alguns chunks:
a little house uma casinha
a little kid uma criancinha
a little bit um pouquinho
a little while um tempinho
Assim:
She lives in a little house downtown. Ela mora em uma casinha no centro.
They have a little house by the lake. Eles têm uma casinha perto do lago.
There was a little kid playing alone. Tinha uma criancinha brincando sozinha.
Stop acting like a little kid. Pare de agir como uma criancinha.
I just want a little bit of sugar, please. Eu quero só um pouquinho de açúcar, por favor.
Do you want a little bit of cake? Você quer um pouquinho de bolo?
I lived in London for a little while. Eu morei em Londres por um tempinho.
I’ll be out of town for a little while. Eu vou ficar fora da cidade por um tempinho.

Mas assim como “small”, “little” nem sempre pode ser traduzido como diminutivo, veja alguns chunks onde essa diferença aparece:
little money pouco dinheiro
little brother irmão caçula / irmão mais novo
little by little aos poucos / gradualmente
Assim:
I have little money this week. Eu tenho pouco dinheiro essa semana.
I make little money at this job. Eu ganho pouco dinheiro nesse emprego.
That’s my little brother. Aquele é meu irmão mais novo.
My little brother is so annoying. Meu irmão caçula é tão irritante.
I’m saving for my trip little by little. Estou guardando dinheiro para a minha viagem aos poucos.
Little by little, she’s getting better. Gradualmente, ela está melhorando.
Viu só como os chunks te ajudam? No post de hoje você aprendeu vários chunks novos, aprendeu a diferença entre “small” e “little” em inglês e tudo isso sem precisar decorar uma regrinha sequer! Mas olha…

…Pouco adianta aprender tudo isso se você não praticar!
Você aprendeu isso tudo hoje, mas e agora? Vai esquecer tudo em dois dias? Não né? Então baixe o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux pensado para te ajudar a fixar o conteúdo que aprender.
Mais uma ferramenta pensada para te ajudar a alcançar o domínio do inglês em menos tempo e fazer do seu futuro, o seu presente.
Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesses posts também:
Como ter confiança para falar em inglês? – inFlux
Quando usar “to miss” ou “to lose” em inglês? – inFlux
Quando “get in” e “get on” significam “entrar” em inglês? – inFlux