O que significa “montar en cólera”?
- Categorias
- Espanhol
Vocês já ouviram ou leram em algum lugar a expressão espanhola montar en cólera? Será que ela tem a ver com ficar doente? Vamos descobrir com este artigo do inFlux Blog!
Cólera, em português, é um sinônimo de raiva, ira; em espanhol, ela também possui esse significado. Então, boas equivalências para a expressão montar en cólera são ficar com (muita) raiva, ficar irado. Vejam:
La noticia lo hizo montar en cólera. A notícia fez ele ficar com raiva.
En el momento en que terminó el partido, él montó en cólera. No momento que o jogo acabou, ele ficou irado.
Monté en cólera cuando supe que mi bicicleta había sido robada. Fiquei com muita raiva quando soube que minha bicicleta tinha sido roubada.
Na linguagem falada, existem algumas equivalências em português que também são apropriadas; observem:
¡Estuve a punto de montar en cólera ayer! Estive a ponto de perder a linha ontem!
La noticia lo hizo montar en cólera. A notícia fez ele perder as estribeiras.
Monté en cólera cuando supe que mi bicicleta había sido robada. Fiquei por conta quando soube que minha bicicleta tinha sido roubada.
En el momento en que terminó el partido, él montó en cólera. No momento que o jogo acabou, ele ficou possesso.
Fácil, não? Que tal montar os seus próprios exemplos para exercitar?
¡Los veo pronto!