10 erros muito comuns que você pode cometer falando inglês em uma viagem

Na sua viagem dos sonhos, saber apenas o básico de inglês ajuda, mas não basta para evitar situações constrangedoras. Por isso hoje vamos te ajudar a não cometer esses 10 erros muito comuns em inglês que você pode cometer em uma viagem. E vamos fazer isso com a ajuda dos chunks!

Afinal, uma língua não é feita de palavras soltas, se fosse, bastaria decorar o dicionário para ser fluente.

O problema é que traduzir palavra por palavra leva a mal-entendidos. Imagine tentar pedir “uma água com gás” em um restaurante e soltar um “water with gas”, em vez de “uma água com gás”, você estaria pedindo água com gasolina!

O jeito certo é usar o chunk a sparkling water”.

Chunks são combinações de palavras usadas naturalmente por nativos. Quando você aprende chunks, você aprende a se expressar em inglês e evita falhas de comunicação.

Hoje vamos mostrar erros comuns de viagem que acontecem justamente pela falta de conhecer os chunks.

Season 9 Wow GIF by Curb Your Enthusiasm


inFlux English School: 10 erros muito comuns que você pode cometer falando inglês em uma viagem

#1 – um erro em inglês que você pode cometer no aeroporto:

Perder o voo é, infelizmente, uma coisa muito comum, e nessas horas, precisamos falar com a companhia aérea para saber o que fazer. Agora, se você tentar traduzir palavra por palavra vai acabar chegando em  “I lost my plane!”, o que não é como as pessoas falam.

Para dizer que perdeu o voo do jeito que as pessoas realmente falam, você pode usar o seguinte chunk:

I missed my flight. Eu perdi meu voo.

Agora dá uma olhada nesses exemplos, e lembre-se de dar play nos áudios para praticar a pronúncia!

Excuse me, I missed my flight. Com licença, eu perdi meu voo.

Can you help me? I missed my flight. Pode me ajudar? Eu perdi meu voo.

I missed my flight because the gate changed. Eu perdi meu voo porque o portão mudou.

year plane GIF

#2 – um erro em inglês que você pode cometer pedindo informação

Quando você viaja para um lugar novo, é normal não saber exatamente onde tudo está, e conseguir acesso à internet nem sempre é fácil, então saber pedir informação é importante.

Na hora de perguntar “Tem um ponto de ônibus por aqui?”, quem tenta traduzir palavra por palavra vai acabar chegando em “Have a bus point for here?”, o que não faz o menor sentido em inglês.

Então use:

Is there a bus stop around here? Tem um ponto de ônibus por aqui?

Nesse caso o chunk é:

Is there a… around here? Tem um(a)… por aqui? Há um(a)… por aqui?

E você pode completar esse chunk com o que quer que esteja procurando. Veja:

Is there a restaurant around here? Tem um restaurante por aqui?

Is there a subway station around here? Tem uma estação de metrô por aqui?

Is there a hotel around here? Tem um hotel por aqui?

E assim por diante!

nicksplat GIF




inFlux English School: 10 erros muito comuns que você pode cometer falando inglês em uma viagem

#3 – um erro em inglês que você pode cometer quando está sem bateria

Ficar sem bateria é o pesadelo da maioria das pessoas em viagem. E nem todo mundo tem um carregador portátil, então uma pergunta comum de ser ouvida e falada é:

Onde posso carregar meu celular?

Traduzindo palavra por palavra: “Where can I carry my phone?”

Esse erro é clássico, porque “carry” em português significa carregar, mas no sentido de “carregar nas mãos, levar para algum lugar”, o problema é que em inglês esse não é o chunk que as pessoas usam para falar “carregar meu celular“. Para isso dizemos “charge my phone.“.

Por isso é muito melhor aprender com os chunks. Veja:

Where can I charge my phoneOnde posso carregar meu celular?

Excuse me, where can I charge my phoneCom licença, onde posso carregar meu celular?

Do you know where I can charge my phoneVocê sabe onde posso carregar meu celular?

Charging Rick And Morty GIF by Adult Swim

#4 – um erro em inglês que você pode cometer quando vai às compras

Quando vamos às compras, volta e meia precisamos pedir por outro tamanho de roupa. Imagine precisar conversar com um atendente da loja e pedir “Eu quero um P, por favor.” e acabar soltando um “I want a ‘P’, please.”.

Esta situação pode ser constrangedora por vários motivos. Ao pronunciar “P”, pode soar como “pee”, que significa “xixi” em inglês.

Já pensou você na loja pedindo “eu quero um xixi, por favor”? Além disso, ninguém vai entender o que você quer, vão acabar te mandando pro banheiro.

Então para não passar vergonha, aprenda esse chunk aqui:

Can I have this in a small size, please? Eu gostaria de um(a) tamanho P, por favor.

Agora, se você precisar de outros tamanhos, dá uma olhada nos chunks marcados nos exemplos a seguir:

Can I have this in a medium size, please? Eu gostaria de um(a) tamanho M, por favor.

Can I have this in a large size, please? Eu gostaria de um(a) tamanho G, por favor.

Can I have this in extra-large, please? Eu gostaria de um(a) tamanho GG, por favor.

Note que no caso de “extra-large” normalmente não se usa nem “a” nem “size” .

Black Friday Film GIF by Paramount Movies

#5 – um erro em inglês que você pode cometer no restaurante

Na hora de pedir o seu refri vem o clássico “me vê um refri, por favor!”, mas se tentar traduzir ao pé da letra vai acabar com “see me a soda, please?”, o que não faz o menor sentido em inglês!

Pra pedir o seu refri no restaurante sem problemas use o chunk:

Can I have soda, please?  Me vê um refrigerante, por favor.

Notou que em inglês a frase é uma pergunta, mas em português não? É por isso que é tão importante aprender inglês com as equivalências dos chunks em português, assim você não se perde na hora de falar.

Novamente esse chunk é um que podemos mexer um pouquinho dependendo do que vamos pedir. Veja estes exemplos:

Can I have a beer, please? Me vê uma cerveja, por favor.

Can I have the menu, please? Me vê o cardápio, por favor.

Can I have the spaghetti, please? Me vê o spaghetti, por favor.

Dr Pepper Japan GIF

#6 – um erro em inglês que você pode cometer na estação de trem

Outra coisa que muita gente erra na hora de falar, é quando precisa perguntar algo como “Que horas é o trem?”. Aí tenta traduzir palavra por palavra e acaba com algo como “What hour is the train?”, o que pode ser compreendido em inglês, mas não soa natural pra um falante nativo.

Pra não cometer esse erro, dá uma olhada:

What time does the train leave? Que horas o trem passa? / Que horas o trem sai?

E sim, também podemos mudar essa frase, é só focar no chunk que marcamos e adaptar o restante:

What time does the tour leave? Que horas é o tour?

What time does the ferry leave? Que horas a balsa sai?

What time does the bus leave? Que horas o ônibus sai?

morphin travel horror bye harry potter GIF




inFlux English School: 10 erros muito comuns que você pode cometer falando inglês em uma viagem

# 7 – um erro em inglês que você pode cometer quando está procurando o shopping

Agora você precisa procurar um shopping, e a primeira pergunta que vem à mente é “Onde é o shopping?”, só que tenta traduzir ao pé da letra e acaba dizendo “Where is the shopping?”, o problema é que “shopping” significa “fazer compras” em inglês.

As pessoas vão provavelmente entender, mas voce não vai soar muito fluente. O certo é dizer uma dessas 3 opções de chunk, o bom é que eles não mudam, então você pode simplesmente escolher a que soa mais natural pra você:

Where’s the shopping mall? Onde é o shopping?

Where’s the mall? Onde é o shopping?

E essa última que é usada no inglês britânico:

Where’s the shopping centre? Onde é o shopping?

paul cop GIF




inFlux English School: 10 erros muito comuns que você pode cometer falando inglês em uma viagem

#8 – um erro em inglês que você pode cometer quando está falando sobre sua estadia

A viagem está quase no fim, e você quer comentar com alguém “Vou ficar por mais dois dias.”. Mas imagina que você não aprendeu com chunks, então tenta traduzir palavra por palavra e acaba saindo “I’ll stay for more two days.”, o que soa estranho pra um falante nativo.

Felizmente, você está aprendendo com chunks, e sabe que o chunk que você pode usar é:

I’ll stay for another two days. Vou ficar por mais dois dias.

É claro que dependendo da quantidade de dias de viagem que você ainda tem, você pode mexer na frase. Assim:

I’ll stay for another three days. Vou ficar por mais três dias.

I’ll stay for another month. Vou ficar por mais um mês.

I’ll stay for another two weeks.  Vou ficar por mais duas semanas.

I’ll stay for another ten days.  Vou ficar por mais dez dias.

Mia Farrow Horror GIF by filmeditor




inFlux English School: 10 erros muito comuns que você pode cometer falando inglês em uma viagem

#9 – um erro em inglês que você pode cometer quando está falando sobre sua bagagem

Outro erro muito comum de quem tenta traduzir palavra por palavra, é querer perguntar “Quantas malas eu posso despachar de graça?”, que acaba virando “How much bags I can dispatch free?”.

Pra entender a diferença entre many e much, muita gente fala pra você pensar em contáveis e incontáveis, mas com a gente você descobre que só depende do chunk.

Por exemplo, se você quiser dizer “Quantas malas eu posso despachar de graça?”, você pode usar um desses chunks:

How many bags can I check in for free?  Quantas malas eu posso despachar de graça?

Ou, caso queira ir para o lado mais britânico:

How much luggage can I check in for free? Quantas malas eu posso despachar de graça?

Ambas com o mesmo significado.

Viu como dá pra usar dois chunks diferentes para dizer a mesma coisa? Esse é o poder dos chunks. E é por isso que aprender com eles é tão importante!

Rock Guitar GIF by Staatsloterij

#10 – um erro em inglês que você pode cometer quando passa por emergências médicas

E por último, mas não menos importante, um erro comum que pode atrasar o seu tratamento quando você não está se sentindo bem, é tentar dizer algo como “Eu estou com dor de cabeça” e acabar falando “I am with pain in my head”.

Um nativo pode até te entender, mas ninguém fala assim. Então, para deixar sua comunicação mais fluída, o melhor é falar da forma que os nativos vão entender mais rápido. Para dizer “eu estou com dor de cabeça”, use o chunkI have a headache.”.

E dependendo do desconforto que você esteja sentindo, você pode mudar um pouquinho, foque no chunk marcado, e não se esqueça de dar play no áudio:

I have a rash. Eu estou com uma urticária.

I have a cough. Eu estou com tosse.

I have a toothache. Eu estou com dor de dente.

I have a stomachache. Eu estou com dor de estômago.

last resort crying GIF by Papa Roach




inFlux English School: 10 erros muito comuns que você pode cometer falando inglês em uma viagem

Não cometa o erro de parar de estudar

O aprendizado é uma coisa contínua, pra conseguir usar tudo o que aprendeu aqui hoje, você precisa praticar.

Por isso a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com quizzes e flashcards!

Curtiu esse conteúdo? Quer aprender mais? Então dá uma olhada nesses posts também:

O que significa “to make the most of” em inglês? – inFlux

Vocabulário de restaurante em inglês. Se prepare para sua viagem! Parte 1 – inFlux

Falsos cognatos em inglês – inFlux

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.