Quando “address” não significa “endereço” em inglês?
- Categorias
- Dicas de Inglês
- Inglês
Quando estamos aprendendo inglês, tem palavras que parecem super fáceis, não é? Uma delas é address. Parece simples: Address = endereço, certo? Sim e não. A verdade é que address em inglês pode ter mais de um significado.
Para entender direitinho e usar essa palavra do jeito certo, sem cair na armadilha da tradução literal, a dica é aprender com os chunks, como a gente faz aqui na inFlux.
Mas o que são chunks?
Chunks são combinações de palavras que os nativos usam no dia a dia, de um jeito natural. Aprendendo por chunks, você entende o que as frases realmente querem dizer, sem ficar preso a traduções palavra por palavra que podem te induzir ao erro.
Quer ver como isso faz diferença? Olha só:
Se você traduzir palavra por palavra a frase “We have to address the problem”, pode acabar se confundindo. Nesse caso, address não tem nada a ver com “endereço”! O chunk “to address the problem” quer dizer “abordar o problema” ou “lidar com o problema“.
Ou seja, para aprender de verdade o que uma palavra significa, é preciso observar as palavras que acompanham ela, ou seja, aprender os chunks com aquela palavra. No caso de address, é justamente isso que faz toda a diferença!
Quando “address” realmente significa “endereço” em inglês
Pra começar, vamos ver primeiro o uso que todo mundo conhece: quando “address” realmente significa “endereço” em inglês. Veja então alguns chunks com address, e não se esqueça de praticar a pronúncia junto com o áudio:
delivery address endereço de entrega
I changed my delivery address. Eu mudei meu endereço de entrega.
fixed address endereço fixo
We don’t have a fixed address. Nós não temos um endereço fixo.
current address endereço atual
I need your current address. Eu preciso do seu endereço atual.
billing address endereço de cobrança
We need your billing address. Nós precisamos do seu endereço de cobrança.
proof of address comprovante de endereço
I sent proof of address. Eu enviei o comprovante de endereço.
IP address endereço de IP
We can check your IP address. Nós podemos verificar seu endereço de IP.
full address endereço completo
I wrote my full address on the form. Eu escrevi meu endereço completo no formulário.
last known address último endereço conhecido
We found the last known address. Nós encontramos o último endereço conhecido.
What’s your address? Qual é seu endereço?
My address is 123 Main Street. Meu endereço é Rua Principal, 123.
Don’t worry, I have her address. Não se preocupe, eu tenho o endereço dela.
I know your address. I can take you home. Eu sei seu endereço, posso te levar pra casa.
E quando “address” não significa “endereço” em inglês?
Mas olha só que legal. Dependendo do chunk onde você encaixar, “address” muda de significado! Por exemplo, dá uma olhada nesse chunk e pratica a pronúncia junto:
to address something (to someone) endereçar algo (para alguém).
Perceba que você pode substituir ou mesmo remover o que está entre parênteses para adaptar a frase. Veja exemplos:
I need to address these letters by Monday. Preciso endereçar estas cartas até segunda-feira.
Penny addressed the package to her brother. A Penny endereçou o pacote para seu irmão.
You need to address the mail to me. Você precisa endereçar a correspondência para mim.
Address the boxes before you go. Enderece as caixas antes de ir.
Mas não para por aí! Também temos o chunk “to address someone”, que significa se “direcionar a alguém”, esse é um chunk mais formal, e usamos ele no sentido de “falar com” ou “abordar” (alguém). Primeiro, dá uma olhada na pronúncia desse chunk:
to address (someone) dirigir-se (a alguém), abordar (alguém)
Agora veja esses exemplos:
How do you address (a lazy student)? Como você aborda (um aluno preguiçoso)?
She addressed (him) as Mr. Smith. Ela se dirigiu a (ele) como Sr. Smith.
You shouldn’t address (people) like that. Você não deveria abordar (as pessoas) desse jeito.
The politician addressed (the public) in his speech. O político se dirigiu ao (público) em seu discurso.
Mais chunks com “address” em inglês
Seguindo a mesma linha de raciocínio, quando queremos dizer direcionar algo para alguém podemos fazer conforme os exemplos:
I addressed the issue to the supervisor. Eu direcionei o problema à supervisora.
I addressed the complaint to the manager. Eu direcionei a reclamação à gerente.
I addressed the memo to the whole team. Eu direcionei o memorando para toda a equipe.
I addressed my request to HR. Eu direcionei meu pedido para o RH.
Lexical Notebook
Bem legal, né? E aí, conhecia todos estes significados de address em inglês? Então pra não esquecer, pegue seu Lexical Notebook, anote o que aprendeu aqui, crie seus próprios exemplos. Se fizer isso, as chances de você memorizar tudo são muito grandes, então, não deixe de fazer isso, combinado?
Caso você ainda não esteja satisfeito com a sua dose diária de aprendizado, acesse alguns de nossos outros posts!
Dizendo onde você mora em inglês!
Diferentes formas de elogiar alguém em inglês – inFlux
Descubra quando “trying” não significa “tentando” em inglês – inFlux