Quando “sick” não significa “doente” em inglês?

Você já deve conhecer o chunkI’m sick” que os nativos do inglês usam para dizer que estão doentes. Porém sick pode ter diversos outros significados além de doente, como por exemplo “to be sick to death of” que significa “estar farto de / estar cansado de“.

Estou doente” e “estar farto de” são combinações comuns na língua portuguesa, isso é chamado de chunks. Estes são palavras que os nativos frequentemente usam juntas. O inglês também possui chunks  e focar neles faz que você consiga aprender mais rápido do que fazendo traduções de palavras soltas.

Veja que se traduzíssemos “to be sick to death of” palavra por palavra obteríamos algo como “estar doente para morte de” o que não equivale ao significado certo que é “estar farto de / estar cansado de“. Por isso é importante focar nos chunks, assim você evitará cometer gafes na hora de se comunicar.

Confira então alguns chunks nos quais a palavra sick que não significa doente. Lembre-se de ouvir os áudios e repetir eles em voz alta para poder treinar suas habilidades de listening e speaking. Vamos lá:

1-

to be sick of estar farto(a) de / estar cansado(a) de

 

to be sick and tired of estar farto(a) de / estar cansado(a) de

 

to be sick to death of estar farto(a) de / estar cansado(a) de

 

Observe que todos esses chunks tem a mesma equivalência, ou seja, eles todos tem o mesmo significado no português. Confira abaixo algumas frases de exemplo de como os utilizar:

I’m sick of this assignment! Estou cansado desta tarefa!

 

He’s sick of his neighbor’s dog. Ele está farto do cachorro do vizinho. 

 

I’m sick and tired of never being able to find my stuff in this house. Estou farta de nunca conseguir achar minhas coisas nesta casa. 

 

I’m sick and tired of her nonsense. Estou cansada das suas besteiras. 

 

You must be sick to death of that noise. Você deve estar cansado desse barulho.

 

I am sick to death of being the third wheel. Eu estou farta de segurar vela. 

 

2-sick at heart muito triste / muito desapontado(a) / arrasado(a)

 

Seguem algumas frases de exemplo:

I was sick at heart about having to work for them. Eu fiquei muito triste de ter que trabalhar para eles. 

 

She is sick at heart about the situation. Ela está muito desapontada com a situação. 

 

The idea of treating her like that made me sick at heart. A ideia de tratar ela desse jeito me deixou arrasado

 

3-sick joke piada de mau gosto 

 

Confira exemplos com este chunk:

I can’t stand his sick jokes anymore. Eu não suporto mais suas piadas de mau gosto. 

 

I’d rather not hear any of your sick jokes, thanks. Eu preferiria não ouvir nenhuma das tuas piadas de mau gosto, obrigado(a).

 

They keep telling sick jokes, even when nobody enjoys them. Eles insistem em contar piadas de mau gosto, mesmo quando ninguém gosta delas. 

 

4-to make me sick me dar nojo / me dar raiva / me chatear

 

Vamos ver algumas frases de exemplos:

Watching him treating her so poorly makes me sickVer ele tratar ela tão mau me dá nojo. 

 

It makes me sick to see that. Me da raiva ver isso.

 

Politicians make me sick. Os políticos me chateam. 

 

5-to be worried sick / to be sick with worry estar muito preocupado / se preocupar muito / estar preocupadíssimo 

 
 

Seguem exemplos:

My parents are always worried sick when I go out late at night. Meus pais sempre se  preocupam muito quando saio tarde à noite.

 

I’ve been worried sick about it. Eu estive preocupadíssima com isso. 

 

We were sick with worry about you. Nós estávamos preocupadíssimos com você.

 

I’m sick with worry with all that’s going on. Estou muito preocupado com tudo o que está acontecendo.

 

Agora que você sabe vários chunks com a palavra sick que não significam estar doente, acesse o Lexical Notebook. Neste app gratuito da inFlux você pode inserir os chunks aprendidos no post e criar frases de exemplo para praticar, podendo revisar o conteúdo e treinar sempre que quiser. Qualquer dúvida, fale conosco.

Segue um desafio para você, como se diz “estou farto dos políticos” em inglês?

Se você respondeu:  “I’m sick of politicians”, “I’m sick and tired of  politicians” ou “I’m sick to death of politicians” você acertou!

Não pare por aqui, continue treinando seu inglês com os seguintes posts:

O que significa “call in sick”?

Quando “have” também significa “comer” ou “beber”?

Como usar “so” e “such” em inglês?

Hope you liked this post! By for now!

Subscribe
Notify of
guest
2 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
daniel
daniel
1 ano atrás

legal demais aprendi algo novo vlw

Priscila Rabanéa
Editor
1 ano atrás
Reply to  daniel

Glad you liked it, Daniel!

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.