Business English: o que significa “break even”?
- Categorias
- expressões
- Inglês
- Trabalho
No mundo dos negócios, já virou tendência jogar uma palavrinha em inglês aqui e ali nas conversas, não é mesmo? E hoje, você vai aprender um chunk muito usado no ambiente de trabalho: break even. Quer descobrir o que significa “break even” e como usá-lo de forma natural em inglês? Então, vem com a gente!
Como podemos usar “break even”?
Imagine uma balança perfeitamente equilibrada. De um lado, os custos; do outro, os ganhos. Quando isso acontece nos negócios, chamamos de “break even”, ou “ponto de equilíbrio”.
Mas saber o que significa “break even” não é suficiente para usá-lo naturalmente nas conversas em inglês. Isso acontece porque aprender palavras soltas te faz gastar tempo e energia montando frases.
A solução para isso é usar chunks, ou blocos de palavras que os nativos de uma língua usam no dia a dia. Com chunks, você aprende expressões inteiras, facilitando a comunicação de forma fluída. Vamos ver como aplicar isso no Business English com “break even”!
Chunks com break-even
O ponto de equilíbrio acontece quando a empresa deixa de ter prejuízo e começa a lucrar, ou seja, quando a receita cobre todos os gastos. Para descobrir esse momento, fazemos um cálculo chamado “break-even point”, também conhecido pela sigla BEP.
Confira a pronúncia:
the break-even point o ponto de equilíbrio / o ponto de breakeven
Observe os exemplos:
We are close to the break-even point. Estamos perto do ponto de equilíbrio.
We need to sell more to reach the break-even point. Precisamos vender mais para atingir o ponto de equilíbrio.
They need to increase sales to hit the break-even point. Eles precisam aumentar as vendas para alcançar o ponto de equilíbrio.
break-even analysis análise de breakeven / análise de ponto de equilíbrio
A “análise de ponto de equilíbrio” compara o dinheiro das vendas com os custos fixos da empresa como: salário, aluguel, seguro, entre outros.
Dê uma olhada nesses exemplos:
Let’s do a break-even analysis. Vamos fazer uma análise de ponto de equilíbrio.
Let’s do a break-even analysis to see if this project is viable. Vamos fazer uma análise de ponto de equilíbrio para ver se este projeto é viável.
A break-even analysis will help us understand the risks. Uma análise de ponto de equilíbrio nos ajudará a entender os riscos.
“Break-even volume” é a quantidade em unidades de produto que a empresa precisa vender para cobrir os custos de produção deste produto.
Ouça a pronúncia:
break-even volume volume de break-even / volume de ponto de equilíbrio
Veja os exemplos:
If we reach the break-even volume, we can start making a profit. Se atingirmos o volume de ponto de equilíbrio, começaremos a ter lucro.
At a break-even volume of 10,000 units, we’re almost there. Com um volume de ponto de equilíbrio de 10.000 unidades, estamos quase lá.
We need to increase our production to meet the break-even volume. Precisamos aumentar nossa produção para atingir o volume de ponto de equilíbrio.
“Break-even sales” é a quantidade em dinheiro, ou valor, que a empresa precisa vender o produto para cobrir os custos de produção deste produto. Esse número ajuda a entender o volume mínimo necessário para não ter prejuízo.
break-even sales vendas de ponto de equilíbrio / vendas de break-even
Veja os exemplos:
Our break-even sales are higher than expected. Nossas vendas de ponto de equilíbrio estão mais altas do que o esperado.
To make a profit, we must sell more than break-even sales. Para ter lucro, precisamos vender mais do que as vendas de ponto de equilíbrio.
Hopefully the company will hit the break-even sales. Com sorte, a empresa alcançará as vendas de breakeven.
break-even revenue receita de ponto de equilíbrio / receita de break-even
A “receita de ponto de equilíbrio” é calculada dividindo os custos fixos pela margem de contribuição, que é o que sobra depois de pagar os custos variáveis.
The break-even revenue for the company is $100,000. A receita de ponto de equilíbrio da empresa é de $100.000.
Last month, they barely hit their break-even revenue goal. No mês passado, eles quase atingiram a meta de receita de ponto de equilíbrio.
To cover all costs, the break-even revenue must be reached first. Para cobrir todos os custos, a receita de break-even deve ser alcançada primeiro.
E o break even?
Agora que já entendemos sobre “break-even”, vamos falar sobre o “break even”. Primeiro, ouça a pronúncia do chunk “to break even”, o qual significa “atingir o o ponto de equilíbrio”. Ele é escrito separado em inglês porque estamos falando do verbo:
to break even atingir o ponto de equilíbrio, alcançar o ponto de equilíbrio, atingir o breakeven, alcançar o breakeven
Agora, veja algumas frases de exemplo. Não se esqueça de repetir depois dos exemplos praticar a sua pronúncia!
I expect to break even by the third quarter. Eu espero atingir o breakeven no terceiro semestre.
We’re likely to break even soon. Estaremos próximos de alcançar o breakeven em breve.
His start up is going to break even this year. A start up dele vai atingir o ponto de equilíbrio este ano.
Assim como no português, existem diversas formas de se dizer a mesma coisa. Então, confira este outro chunk para falar “atingir o ponto de equilíbrio” em inglês:
to reach break-even atingir o ponto de equilíbrio, alcançar o ponto de equilíbrio, atingir o breakeven, alcançar o breakeven
Confira os exemplos:
We’re likely to reach break-even soon. Estamos próximos de atingir o ponto de equilíbrio em breve.
They’re trying to reach break-even this quarter. Eles estão tentando alcançar o ponto de equilíbrio neste trimestre.
If sales continue like this, we’re going to reach break even. Se as vendas continuarem assim, vamos atingir o break even.
Equilibre seus estudos
São muitos os usos de “break even”, né? E para garantir que não vai esquecer, use o Lexical Notebook. Nele, você pode registrar tudo que aprendeu e revisitar sempre que necessário. Assim, vai ser mais fácil absorver e usar no dia a dia.
Confira outros posts como este:
O que significa rainmaker em Business English?