Expressões em inglês para e-mails corporativos

Se você manda e-mails corporativos com frequência, já deve estar familiarizado com termos como: A quem possa interessar: / segue anexo / Atenciosamente. Estes termos são chunks, quer dizer combinações de palavras que os nativos costumam utilizar juntas.

Vamos te ensinar chunks fixos, ou seja, que não mudam e são sempre usados da mesma maneira e chunks semi-fixos, que você pode alterar parte deles e criar novas frases.

Aprender por chunks acelera seu aprendizado já que você aprende vocabulário, gramática e pronuncia de forma integrada ao invés de aprender palavras soltas e ter que pensar como combinar elas e correr o risco de errar na hora de escrever ou falar .

Primeiro, vamos conhecer alguns cumprimentos comuns em e-mails formais de negócios. Lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para treinar todas suas habilidades. Se você já conhece a pessoa e tem certa intimidade, é possível iniciar o e-mail com:

Hi (Peter) Oi, (Peter)

 

Hello (Peter) Olá, (Peter)

 

Dear (Peter) Caro (Peter)

 

Veja que o que está entre parêntesis pode ser modificado dependendo o nome da pessoa para quem estamos escrevendo o e-mail, enquanto o começo fica fixo. Esses são chunks fixos Isso significa que eles sempre são usados desta forma, não têm variação. Em inglês, aprender muitos chunks fixos vai te ajudar a não traduzir palavra por palavra e ser compreendido, sem erro.

Caso você ainda não conheça a pessoa muito bem, poderá utilizar algum dos chunks abaixo, adicionando o último nome do destinatário:

Dear Mr. (Black), Caro Sr. (Black)/ Prezado Sr.(Black)

 

Dear Mrs. (Black), Cara Sra. (Black)/ Prezada Sra. (Black)

 

Dear Ms. (Black), Cara Sra. (Black)/ Prezada Sra. (Black)

 

Caso você não saiba o nome dele(a) ou não tem certeza quem irá ler o e-mail, poderá usar alguns destes chunks:

Dear Sir or Madam, Caro Senhor ou Senhora / Prezado Senhor ou Senhora

 

To whom it may concern, A quem possa interessar,

 

Outra frase comum em e-mails é para explicar o motivo do contato, normalmente, em português podemos dizer “estou entrando em contato…”. Em inglês, algumas opções de chunks são:

I am reaching out because… Estou entrando em contato porque…

 

I am contacting you to… Estou entrando em contato para…

 

I am writing to you about… Estou te escrevendo sobre…

 

Seguem algumas frases de exemplo:

I am reaching out because I have some questions about your resumé. Estou entrando em contato porque estou com algumas perguntas sobre seu currículo. 

 

I am contacting you to apply for the position of sales representative. Estou entrando em contato para me candidatar na vaga de representante comercial.

 

I am writing to you about your visit to our company next week. Estou te escrevendo sobre a sua visita a nossa empresa na próxima semana.

 

Agora para mencionar um arquivo anexo, um chunk em português comum seria “em anexo segue (meu currículo)”. Note que esta é uma frase semi-fixa, ou seja, parte dela não muda e a outra parte você pode substituir com a informação que precisar:

A parte da esquerda é a parte fixa do chunk, e na direita o que você pode mudar para criar novas frases de acordo com o que você quer falar. Se você quisesse dizer, por exemplo: “Segue anexa a foto.” Vamos pegar a parte fixa do chunk: I’ve attached e acrescentar a parte móvel, neste caso: the picture.

I’ve attached the picture. Segue anexa a foto. 

 

Veja algumas frases de exemplos:

I’ve attached my resumé. Segue anexo meu currículo.

 

I’ve attached the report. Segue anexo o relatório.

 

I’ve attached the documents you asked for. Seguem anexos os documentos que você pediu.

 

I’ve attached the files. Seguem anexos os arquivos.

 

Outra opção seria utilizar estes chunks semi-fixos:

1- … is attached …está anexado / está em anexo

 

My resumé is attached. Meu currículo está em anexo.

 

The report is attached. O relatório está em anexo.

 

2-… are attachedestão anexados / estão em anexo

 

The pictures you asked for are attached. As fotos que você pediu estão em anexo.

 

The documents you asked for are attached. Os documentos que você solicitou estão anexados.

 

Depois de concluir o assunto, em português costumamos escrever “Estou à disposição.”. Porém não podemos traduzir isso literalmente para o inglês. Seguem algumas opções:

 

Don’t hesitate to contact me if you have any questions. Estou à disposição se você tiver alguma pergunta.

 

Don’t hesitate to contact me for further information. Estou à disposição para mais informações.

 

Don’t hesitate to contact me if necessary. Estou à disposição se necessário.

 

Para dizer “fique à vontade para me contactar” ou “Estou à disposição” em inglês falamos “feel free to contact me“. Confira alguns exemplos:

 

Feel free to contact me if you have any questions. Fique à vontade de me contactar se tiver alguma pergunta.

 

Feel free to contact me for further information. Fique à vontade de me contactar para mais informações.

 

Feel free to contact me if you need. Fique à vontade de me contactar se precisar.

 

Também seria possível dizer:

Please, let me know if you have any questions. Por favor, me avise se tiver alguma dúvida.

 

Please, let me know if you need further information. Por favor, me avise se precisar de mais informações.

 

O assunto provavelmente requer uma resposta, então você pode dizer “Fico no aguardo.” ou “Estou ansioso(a) para…”. Em inglês, veja alguns chunks que você pode usar. Note que nos exemplos abaixo, quando tivermos um verbo ele terá “ing”:

Looking forward to your reply. Fico no aguardo da sua resposta.

 

I look forward to talking to you soon. Estou ansioso(a) para fala falar com você em breve.

 

Se você quiser dizer, por exemplo, “Estou ansioso para te encontrar na semana que vem.” Complete:

I’m looking forward to…

Se você pensou I’m looking forward to meeting you next week. Muito bem!

O interessante de aprender frases semi-fixas é que você pode trocar a informação, nesse caso note como você pode fazer a mudança em outra parte da frase:

I’m looking forward to meeting you next week. Estou ansioso(a) para te encontrar na semana que vem.

 

I’m looking forward to meeting you tomorrow. Estou ansioso(a) para te encontrar amanhã.

 

I’m looking forward to meeting you on Wednesday. Estou ansioso(a) para te encontrar na quarta-feira.

 

Para finalizar, usamos um chunk de despedida. Em português, o nosso “Atenciosamente,” pode ser os chunks fixos em inglês apresentados abaixo. Essas opções são ideias para quando você conhece a pessoa ou já tem certa intimidade com ela.

Best regards,

 

Kind regards,

 

All the best,

 

Best wishes,

 

Caso você não conheça a pessoa muito bem, finalize o e-mail com:

Sincerely,

 

Lembrando que estas são algumas equivalências, ou seja, não são uma tradução literal, porém possuem o mesmo sentido e significado.

Depois é só assinar seu nome e o da empresa em que trabalha. Com estas expressões você já está preparado para estruturar seu e-mail.

Acesse o app gratuito da inFlux, o Lexical Notebook, e insira os chunks que aprendeu aqui hoje. Neste app você consegue adicionar as frases de exemplos e até criar seus próprios exemplos para praticar sempre que quiser.

Segue um desafio para você. Como se diz “Estou ansioso(a) para fala com você na quarta” em inglês?

Se respondeu: “I look forward to talking to you on Monday” então acertou! Se tiver alguma dúvida, manda para a gente.

Se quiser aperfeiçoar ainda mais seus inglês aprendendo chunks, confira os posts aqui do inFlux Blog.

Como se diz “fazer negócio” em inglês

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.